<< пред. << >> след. >> Хабиба.
Перевод С. Трегуба
Я много слышал о былой красоте Хабибы Шармат.
"Если Хабиба наклонится над мертвым — он оживет. Если Хабиба взглянет на цветок — он расцветет", — так пелось в песнях.
Сейчас я сидел у нее в гостях. Хозяину и хозяйке давно перевалило за сто, и тем более поражало то необыкновенное тепло, которое излучали старики, когда смотрели друг на друга, поражала нежность, с какой они относились друг к другу.
— Расскажи, расскажи, сестра, как ты выходила замуж за Чичина, — сказал женщине ее брат Сааткерий.
Хабиба смутилась.
— Право, не стоит.
— Нет, стоит, — настаивал Сааткерий. — Гостю будет очень интересно.
Я поддержал просьбу.
— Пусть он сам расскажет, — ответила Хабибэ, соблюдая обычай и не называя мужа по имени.
— Он занят по хозяйству, — заметил ее брат.
— Мне неудобно. Расскажи сам.
Сааткерий не заставил себя упрашивать.
— Среди многих влюбленных в Хабибу был и Эстате Дочия из Зугдиди, — начал он свой рассказ. — Юноша сватался, получил отказ и решил взять девушку силой. Он подстерег ее на кукурузном поле, свалил на землю и хотел изнасиловать, в надежде, что потом она согласится стать его женой. Хабиба долго боролась с ним, а ослабев, выхватила кинжал из-за пояса Дочия и убила его.
Девушку судили и приговорили к шести годам заключения и ссылке в Сибирь.
Тогда из зала суда, неожиданно для всех, раздался громкий протестующий голос: "Хабиба не виновна! Это я убил Эстате Дочия! Судите меня!"
Невероятная суматоха поднялась в зале.
Вперед вышел Чичин. Все с интересом разглядывали его. Юноша уверял суд, что Хабиба якобы была другом его детства, и потому будто бы она хотела выгородить его, надеясь, что ее оправдают, так как она совершила, мол, преступление, защищаясь...
Хабиба говорила: "Это неправда. Он все выдумал. Убила я".
Но суд все-таки поверил Чичину и присудил его к десяти годам тюрьмы и к пяти годам ссылки в Сибирь.
Прошло пятнадцать лет. Хабиба ждала его. Когда Чичин вернулся, они поженились.
Счастливо живут они уже более ста лет.
<< пред. << >> след. >> |