[в начало]
[Аверченко] [Бальзак] [Лейла Берг] [Буало-Нарсежак] [Булгаков] [Бунин] [Гофман] [Гюго] [Альфонс Доде] [Драйзер] [Знаменский] [Леонид Зорин] [Кашиф] [Бернар Клавель] [Крылов] [Крымов] [Лакербай] [Виль Липатов] [Мериме] [Мирнев] [Ги де Мопассан] [Мюссе] [Несин] [Эдвард Олби] [Игорь Пидоренко] [Стендаль] [Тэффи] [Владимир Фирсов] [Флобер] [Франс] [Хаггард] [Эрнест Хемингуэй] [Энтони]
[скачать книгу]


Крылов Иван Андреевич. Урок дочкам

 
Начало сайта

Другие произведения автора

  Начало произведения

  ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

  ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ

<< пред. <<   

      ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ
     
     Фекла, Лукерья, Велькаров, Даша, Семен, няня Василиса и Сидорка.
     
     
     
     Сидорка
     Деньги, сударь, в расход занес (Семену.) Маркиз Глаголь, ваша комната готова.
     
     Велькаров
     Маркиз Глаголь!
     
     Фекла
     Опомнись, Сидорка!
     
     Лукерья
     Вот наши русские порядочного имя не могут затвердить.
     
     Сидорка
     Да помилуйте, я ль ему дал имя? Его милость давича приказал и в книгу себя занести так. Даша, вить при тебе?
     
     Даша
     (в смущении)
     Я? Когда? давича? я что-то не помню!
     
     Велькаров
     (особо)
     Ба, и Даша в замешательстве! Тут, верно, есть обман! Так вас называют маркиз Глаголь?
     
     Семен
     Милостивый государь, я удивляюсь, что это вас удивляет.
     
     Велькаров
     Господин маркиз Глаголь, ты плут!
     
     Семен
     Я не смею спорить с вашей почтенной фигурой.
     
     Лукерья
     Батюшка, можно ли так обижать знатного человека!
     
     Фекла
     Помилуйте, вы обесславите себя по всей Франции.
     
     Велькаров
     Мы посмотрим его на первом опыте. Господин маркиз, я позволяю или, лучше сказать, я требую, чтоб ты дочерям моим при мне рассказал по-французски жалкое приключение, как тебя в лесу ограбили.
     
     Даша
     (особо)
     Прощай, маркизство!
     
     Лукерья
     Ах, какое счастие!
     
     Семен
     Милостивый государь...
     
     Велькаров
     Посмотри-ко, ты уже чище по-русски стал выговаривать, скоренько научился!
     
     Семен
     Милостивый государь!..
     
     Фекла
     Ах! говорите, говорите, маркиз!
     
     Велькаров
     Ну, говори ж, маркиз Глаголь!
     
     Семен
     (на коленях)
     Ах, сударь!
     
     Велькаров
     Полно, полно! не стыдно ль знатному человеку так унижаться! Изволь рассказывать, пусть дочери мои послушают французского языка.
     
     Няня Василиса
     (подходя к Семену)
     Уже, мой батюшка, позволь и мне послушать, куды давно хотелось.
     
     Семен
     Ах! простите кающегося грешника. Я, сударь... ах! я не маркиз, я, сударь... ах! я и не француз, а просто вольный человек, служу у господина, который, проездом в армию, остановился в вашей деревне, и зовут меня Сенькой!
     
     Лукерья
     Бездельник! и ты мог...
     
     Семен
     Виноват, сударь, страстная любовь сделала меня маркизом.
     
     Даша
     (на коленях)
     Простите нас, сударь!
     
     Велькаров
     А ты, Даша, тут же?
     
     Семен
     Ах, сударь, мы уже давно любим друг друга, и нам не на что жениться, не могши ничего достать с русским именем, употребил я невинную хитрость и назвался маркизом; но я, право, не участник в отказе, который барышни сделали своим женихам.
     
     Велькаров
     Нет, нет! твоя спина дорого мне за это заплатит; вот, госпожи дочки, следствие вашего ослепления ко всему, что только иностранное! Кто меня уверит, чтоб и в городе, в ваших прелестных обществах, не было маркизов такого же покрою, от которых вы набираетесь и ума и правил.
     
     Семен
     Милостивый государь, простите нас.
     
     Даша
     Сжальтесь над верными любовниками.
     
     Велькаров
     (особо)
     Однако, право, мне и досадна и смешна выдумка этого плута. Господин маркиз Глаголь, ты бы стоил доброго увещания, но я прощаю тебя за то, что сегодняшним примером дал ты моим дочкам урок. Встань, возьми свою Дашу, и поезжайте с ней куда хотите. Сидорка, разочтись с ней; ужо и на дорогу прикажу вам дать.
     
     Даша
     Ах, сударь, вы нас оживили!
     
     Семен
     Уф, как гора с плеч свалилась! пойдем, Даша, и другу и недругу закажу маркизом называться. (Уходит с Дашей; за ними Сидорка.)
     
     Велькаров
     А вы, сударыни! я вас научу грубить добрым людям, я выгоню из вас желание сделаться маркизшами! Два года, три года, десять лет останусь здесь, в деревне, пока не бросите вы все вздоры, которыми набила вам голову ваша любезная мадам Григри; пока не отвыкнете восхищаться всем, что только носит не русское имя, пока не научитесь скромности, вежливости и кротости, о которых, видно, мадам Григри вам совсем не толковала, и пока в глупом своем чванстве не перестанете морщиться от русского языка. Няня Василиса! поди, не отходи от них! (Уходит.)
     
     Няня Василиса
     (вслед)
     Слушаю, государь!
     
     Лукерья
     (отходя)
     Ah! ma soeur! [1]
     
     [1] Ах! сестра! (франц.)
     
     Фекла
     (отходя)
     Ah! quelle leCon! [2]
     
     [2] Ах! какой урок! (франц.)
     
     Няня Василиса
     (отходя за ними)
     Матушки барышни, извольте кручиниться по-русски.
     
     
     Конец

<< пред. <<   


Библиотека OCR Longsoft 2005-2015