[в начало]
[Аверченко] [Бальзак] [Лейла Берг] [Буало-Нарсежак] [Булгаков] [Бунин] [Гофман] [Гюго] [Альфонс Доде] [Драйзер] [Знаменский] [Леонид Зорин] [Кашиф] [Бернар Клавель] [Крылов] [Крымов] [Лакербай] [Виль Липатов] [Мериме] [Мирнев] [Ги де Мопассан] [Мюссе] [Несин] [Эдвард Олби] [Игорь Пидоренко] [Стендаль] [Тэффи] [Владимир Фирсов] [Флобер] [Франс] [Хаггард] [Эрнест Хемингуэй] [Энтони]
[скачать книгу]


Крылов Иван Андреевич. Модная лавка

 
Начало сайта

Другие произведения автора

  Начало произведения

  ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

  ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

  ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

  ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

  ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

  ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ

<< пред. <<   >> след. >>

      ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
     
     
     Маша
     (одна)
     Ну, Маша, отпускная и три тысячи рублей в приданое, — это прекрасно! Трудись, мой друг, недостает только безделицы: мужа! Ба! и подлинно безделица; не такой ныне век, чтоб с приданым жениха не сыскать!
     
     
     
     ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
     
     Маша и Сумбурова, потом Сумбуров.
     
     
     Сумбурова
     Ну, моя голубушка, опять я помирилась с вами; признаться, давишняя история...
     
     Маша
     Поверьте, сударыня, что я совсем в ней не виновата. Вы знаете, сколько у нас хлопот: то разверни, другое положи; мне и в голову не пришло посмотреть за этим повесою; полно, мы ему начисто сказали, чтоб он в лавку к нам более жаловать не изволил. И подлинно! Бог знает что про нас подумают, а у нас, право, сударыня, настоящее монастырское благочиние.
     
     Сумбурова
     Однако, душа моя, поговорим о деле; запри-ка теперь лавку, чтоб кто из знакомых меня не увидел и до мужа бы не дошло.
     
     Маша
     Я заперла дверь; не бойтесь ничего.
     
     Сумбурова
     Нечего, я уже и карету с человеком сажен за двадцать отсель оставила, хоть правда, что на дворе и темно, да все-таки, оборони бог греха, мой-то старик узнает, — так с ним и не разделаешься. Ну, что ж, душа моя, вы присылали, что у вас есть такие товарцы.
     
     Маша
     Прекрасные, сударыня, и вы можете получить их за бесценок, мы боимся, чтоб их здесь в городе не подметили; а так как вы едете вдаль, то там на здоровье износите; вот не угодно ли для вашей падчерицы.
     
     Сумбурова
     Нет, нет, моя милая! и подлинно, вить моего старика не во всем сердить надобно; мы и там ей уборов нашьем; выбери-тко ты мне побольше да получше; уж то-то наши щеголихи, глядя на меня, будут беситься от зависти, а я-то перед ними и на балах, и на гуляньях пава павой, пусть их терзаются. (Стучат.) Кто-то стучит! Посмотри, жизнь моя, да, коли можно, не пускай.
     
     Маша
     (подходя к двери)
     Боже мой, это ваш муж!
     
     Сумбурова
     Мой муж? Ах! пропала я! Что мне делать?
     
     Маша
     Что за шум, что за стук! они, кажется, хотят двери выломить.
     
     Сумбурова
     Жизнь моя! ангел мой! нет ли куда спрятаться? ради бога, пока он будет здесь, я пойду в эту комнату.
     
     Маша
     Ах! какое несчастье! дверь захлопнута оттоль, — а тут никого нет; надобно будет за ключом бежать.
     
     Голос
     Отоприте! отоприте!
     
     Сумбурова
     Как, кругом! сюда? сохрани боже! сокровище мое! пропала я, если ты не сжалишься: это будет такой страм!.. сам лукавый меня сюда занес!
     
     Маша
     (отпирая шкап)
     Ах! вот есть способ. Спрячьтесь пока тут; я ключ положу в карман, — и вы можете переждать эту грозу.
     
     Сумбурова
     Хорошо, хорошо, моя милая; только выпроводь поскорее его отсель. Экой грех! экой грех! (Садится в шкап.)
     

<< пред. <<   >> след. >>


Библиотека OCR Longsoft