<< пред. << >> след. >> Афырхаца.
Перевод С. Трегуба
— У меня был сосед Хабиб Базба, прославленный по всей округе как очень сильный и мужественный человек, — начал свой рассказ Бамат Кове. — Жил он бедно. Пара буйволов — все его богатство.
Как-то ночью буйволы Хабиба Базбы выбрались незамеченными со двора, сломали забор кукурузного поля нашего односельчанина Калги Темыра и изрядно попортили урожай молодой кукурузы.
Утром пригнал Темыр буйволов и стал всячески поносить Хабиба Базбу. Тому ничего не стоило смять маленького, щупленького Темыра, но он лишь время от времени говорил ему: "Я понимаю тебя, Темыр".
Зато жена Хабиба возмущалась: "Как ты можешь выносить такие оскорбления? Потребуй, по крайней мере, хоть извинения!"
"Ничего, — успокаивал ее Хабиб. — Придет время, и Темыр сам извинится".
Наступила горячая пора уборки урожая. В тот год осень была особенно дождливой. Все торопились как можно скорее кончить уборку.
В одно такое хмурое, дождливое утро, когда Хабиб Базба и жена его Асят только сели завтракать, к ним явился нежданный гость: Калги Темыр.
"Ты прости меня, Хабиб, — сказал после первых приветствий Темыр. — Я погорячился тогда и наговорил много глупостей. Даже оскорбил тебя. Я раскаиваюсь. Недаром говорят в народе: "Пусть первая твоя мысль тебе останется, а вторая — мне". Стыдно теперь за те слова, хоть и поздновато. Ты уж извини меня..."
Хабиб Базба и жена его Асят встретились глазами.
"Ничего, я тогда же простил тебя", — сказал Хабиб.
"Идите к столу, позавтракайте с нами", — радушно пригласила Асят гостя.
"Спасибо, мне очень некогда, — ответил Калги Темыр. — Третьи сутки в поле гниет под дождем моя кукуруза".
"Почему же так?" — сочувственно спросила Асят.
"Не на чем привезти. Вот я и пришел к тебе, Хабиб. Одолжи буйволов".
"А это как скажет жена", — ответил Хабиб и, хитро улыбаясь, посмотрел на жену.
"Ну конечно, — ответила Асят, поняв мужа, — дадим буйволов, арбу и сами придем помогать. Так ведь?" — обратилась она к мужу.
— В тот же день общими усилиями они убрали кукурузу с поля, — закончил рассказ Бамат Кове.
Среди слушателей был стосорокалетний Таркил Джесиб. Он сказал:
— Того, кто отомстил вовремя, называют ахаца. А того, кто мог отомстить, но воздержался, проявил великодушие к поверженному врагу и даже выручил его из беды, называют афырхаца — герой из героев. Не каждому ахаца дано стать афырхаца.
<< пред. << >> след. >> |