[в начало]
[Аверченко] [Бальзак] [Лейла Берг] [Буало-Нарсежак] [Булгаков] [Бунин] [Гофман] [Гюго] [Альфонс Доде] [Драйзер] [Знаменский] [Леонид Зорин] [Кашиф] [Бернар Клавель] [Крылов] [Крымов] [Лакербай] [Виль Липатов] [Мериме] [Мирнев] [Ги де Мопассан] [Мюссе] [Несин] [Эдвард Олби] [Игорь Пидоренко] [Стендаль] [Тэффи] [Владимир Фирсов] [Флобер] [Франс] [Хаггард] [Эрнест Хемингуэй] [Энтони]
[скачать книгу]


Крылов Иван Андреевич. Модная лавка

 
Начало сайта

Другие произведения автора

  Начало произведения

  ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

  ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

  ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

  ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

  ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

  ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

  ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ

<< пред. <<   >> след. >>

      ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
     
     Сумбурова, Сумбуров и Маша.
     
     
     
     Сумбуров
     Так, сударыня-женушка! прекрасно! Стало, все мои слова на ветер. У меня сердце слышало, что ты не удержишься от дурачеств! К чему изволила сюда пожаловать?
     
     Сумбурова
     Постыдись, батька мой, хоть при людях-то!
     
     Сумбуров
     При людях? здесь люди? Нет, это пиявицы, которые сосут нашу кровь, обманывают нас, разоряют и после, уехавши с нашими деньгами, нам же смеются.
     
     Маша
     Судя по обращению, муженек ваш, кажется, человек не придворный!
     
     Сумбурова
     И! так, мой батюшка... ты ведь только русским и бредишь. Я, право, советовала с людьми, которые не меньше твоего толк знают; племянница моя Нещетова...
     
     Сумбуров
     Почти уже все свои и мужнины деревеньки по таким магазинам размытарила.
     
     Сумбурова
     Невестушка моя Хопрова...
     
     Сумбуров
     Им же пол-имением челом стукнула.
     
     Сумбурова
     Мой братец человек умный...
     
     Сумбуров
     На умного человека столько векселей и счетов поступило из этих лавок, что умному человеку придет скоро жить одним умом.
     
     Сумбурова
     И, батюшка, да полно за своих русских. Ну, ты ведь знаешь, что Судьбин и Тагаев, свояки твои, люди знающие и степенные, а и они говорят...
     
     Сумбуров
     Ох, они уж мне уши наколотили своим враньем; только тем и хвалятся, что у них все не русское, все выписное из Франции да из Англии. Я думаю, они скоро будут к нам пузыри с английским воздухом выписывать, а ты затеваешь, чтоб и мы пошли по их следам, нет, нет, этого не будет; и я даю честное слово, что ни одна французская душа моей копейки в глаза не увидит.
     
     Сумбурова
     Ну, да если их вкус...
     
     Сумбуров
     О, в них его очень много к нашим деньгам, да что ты думаешь, без них бы мы нагими ходили?
     
     Сумбурова
     И, греховодник! да что ж тебе хочется, чтоб мы одевались, как наши бабушки, пужать народ?
     
     Сумбуров
     Полно врать, жена; если б наши бабушки только что пужали народ, так нынешнего бы народу и на свете не было. Хорошая женщина без помощи французских торговок хороша, на что ж они ей?
     
     Маша
     На то, сударь, чтоб не быть смешной!
     
     Сумбуров
     Смешною? у кого? у вертопрахов и ветрениц? вот великий грех!
     
     Маша
     Не грех, сударь, а в большом городе хуже всякого греха.
     
     Сумбурова
     И ведомо, мой батюшка, во грехах-то мы перед богом в ответе; а уж как смешон человек, так в люди нельзя показаться.
     
     Сумбуров
     Пустое ты мелешь, свет мой, посмотри, как я из русских лавок снаряжу мою Лизаньку... Тьфу пропасть, я и позабыл, что она дожидается в карете.
     
     Маша
     Ах, если б Лестов увидел!
     
     Сумбурова
     Как, в карете?
     
     Сумбуров
     Да, здесь, у крыльца; я едучи с нею мимо увидел Антропку и пошел только сам вытащить тебя из этой западни. Ну, пойдем же.
     
     Сумбурова
     Да позволь хоть что-нибудь...
     
     Сумбуров
     Ни одной ленточки, ни одной булавочки, да не советую и впредь по таким местам таскаться, если не хочешь... ты понимаешь меня, я ведь за модой не гонюсь и муж старинного русского разбора, так хочу, чтоб жена меня слушалась. Антропка, салоп барыне!
     

<< пред. <<   >> след. >>


Библиотека OCR Longsoft