[в начало]
[Аверченко] [Бальзак] [Лейла Берг] [Буало-Нарсежак] [Булгаков] [Бунин] [Гофман] [Гюго] [Альфонс Доде] [Драйзер] [Знаменский] [Леонид Зорин] [Кашиф] [Бернар Клавель] [Крылов] [Крымов] [Лакербай] [Виль Липатов] [Мериме] [Мирнев] [Ги де Мопассан] [Мюссе] [Несин] [Эдвард Олби] [Игорь Пидоренко] [Стендаль] [Тэффи] [Владимир Фирсов] [Флобер] [Франс] [Хаггард] [Эрнест Хемингуэй] [Энтони]
[скачать книгу]


Хемингуэй Эрнест. Старик у моста

 
Начало сайта

Другие произведения автора

Начало произведения

     Хемингуэй Эрнест. Старик у моста
     
     
     Рассказ из сборника "Пятая колонна и первые сорок девять рассказов"
     
     -------------------------------------------------------------------
     Избранные произведения в 2-х томах. Под ред. И.Кашкина. Государственное издательство Художественной литературы, Москва 1959
     Перевод Т.Озерской
     Ocr Longsoft http://ocr.krossw.ru, июнь 2006
     -------------------------------------------------------------------
     
     
     Старик в очках с железной оправой сидел у края дороги; его одежда была покрыта пылью. На реке был понтонный мост, и по нему переправлялись повозки, грузовики, мужчины, женщины и дети. Запряженные мулами повозки ползли с моста на крутой берег, солдаты подталкивали их, упираясь в спицы колес. Грузовики с грохотом взбирались наверх и исчезали, вырываясь из толчеи, крестьяне тащились, утопая в пыли по щиколотку. Но старик сидел неподвижно. Он слишком устал, чтобы идти дальше.
     Я должен был перейти мост, обследовать предмостное укрепление на той стороне и выяснить, как далеко продвинулся неприятель. Я сделал это и вернулся через мост. Теперь повозок было меньше, пешеходов совсем мало, но старик все еще сидел там.
      — Откуда вы идете? — спросил я его.
      — Из Сан-Карлоса, — сказал он и улыбнулся.
     Это был его родной город, ему было приятно говорить о нем, и он улыбнулся.
      — Я смотрел за животными, — пояснил он.
      — Вот как, — сказал я, не вполне понимая.
      — Да, — сказал он, — я там оставался, потому что мне надо было смотреть за животными. Я ушел из Сан-Карлоса последним.
     Он не был похож ни на пастуха, ни на свинопаса; я посмотрел на его черную запыленную одежду, на серое, запыленное лицо и очки в железной оправе и спросил:
      — За какими животными?
      — Разными, — сказал он и покачал головой. — Пришлось их оставить.
     Я смотрел на мост и на местность вокруг устья Эбро, напоминавшую мне Африку, и соображал, как скоро может показаться неприятель, и все время прислушивался, поджидая тех первых звуков, которые возвещают о вечно таинственном явлении, именуемом соприкосновением фронтов, а старик все еще сидел там.
      — За какими животными? — повторил я.
      — Их всего трое, — объяснил он. — Два козла и кошка, да еще четыре пары голубей.
      — И вам пришлось их оставить?
      — Да. Начался обстрел. Капитан велел мне уходить, потому что начался обстрел.
      — У вас нет семьи? — спросил я, глядя на противоположный конец моста, где одинокие повозки торопливо спускались по склону.
      — Нет, — сказал он. — Только эти животные. Ну, кошка-то, конечно, не пропадет. Кошка может сама о себе позаботиться, а вот что станется с остальными — подумать страшно.
      — Вы за кого? — спросил я.
      — Ни за кого, — сказал он. — Мне семьдесят шесть лет. Я прошел уже двенадцать километров, а дальше идти сил нету.
      — Здесь опасно, нельзя здесь оставаться, — сказал я. — Постарайтесь добраться до разветвления дороги на Тортосу, там проходят грузовики.
      — Я посижу еще немного, — сказал он, — и потом пойду. Куда идут эти грузовики?
      — В Барселону, — сказал я.
      — Я там никого не знаю, — сказал он, — но я вам очень благодарен. Очень благодарен.
     Он взглянул на меня устало и безучастно и потом сказал, чувствуя потребность поделиться с кем-нибудь своей тревогой:
      — Кошка-то, я знаю, не пропадет. О ней нечего беспокоиться. А вот остальные. Как вы думаете, что с ними будет?
      — Что ж, они, вероятно, тоже уцелеют.
      — Вы думаете?
      — А почему бы нет? — сказал я, всматриваясь в противоположный берег, где уже не видно было повозок.
      — А что они будут делать, если обстрел? Мне и то велели уходить, как начался обстрел.
      — Вы оставили голубятню открытой? — спросил я.
      — Да.
      — Тогда они улетят.
      — Да, правда, они улетят. А вот остальные. Нет, лучше не думать, — сказал он.
      — Если вы уже отдохнули, уходите, — настаивал я. — Встаньте и попробуйте идти.
      — Благодарю вас, — сказал он, поднялся на ноги, покачнулся и снова сел в пыль.
      — Я смотрел за животными, — повторил он тупо, уже не обращаясь ко мне, — я только смотрел за животными.
     Помочь ему было нечем. Был первый день пасхи, и фашисты подступали к Эбро. День был серый, пасмурный, и низкая облачность не позволяла подняться их самолетам. Это, да еще то, что кошки сами могут о себе позаботиться, — вот все, в чем напоследок повезло старику.
     
     1938


Библиотека OCR Longsoft