[в начало]
[Аверченко] [Бальзак] [Лейла Берг] [Буало-Нарсежак] [Булгаков] [Бунин] [Гофман] [Гюго] [Альфонс Доде] [Драйзер] [Знаменский] [Леонид Зорин] [Кашиф] [Бернар Клавель] [Крылов] [Крымов] [Лакербай] [Виль Липатов] [Мериме] [Мирнев] [Ги де Мопассан] [Мюссе] [Несин] [Эдвард Олби] [Игорь Пидоренко] [Стендаль] [Тэффи] [Владимир Фирсов] [Флобер] [Франс] [Хаггард] [Эрнест Хемингуэй] [Энтони]
[скачать книгу]


Александр Дюма-отец. Женская война

 
Начало сайта

Другие произведения автора

  Начало произведения

  ГЛАВА II

  ГЛАВА III

  ГЛАВА IV

  ГЛАВА V

  ГЛАВА VI

  ГЛАВА VII

  ГЛАВА VIII

  ГЛАВА IX

  ГЛАВА X

  ГЛАВА XI

  ГЛАВА XII

  ГЛАВА XIII

  ГЛАВА XIV

  Часть вторая

ГЛАВА II

  ГЛАВА III

  ГЛАВА IV

   ГЛАВА V

  ГЛАВА VI

  ГЛАВА VII

  ГЛАВА VIII

  ГЛАВА IX

  ГЛАВА X

  ГЛАВА XI

  ГЛАВА XII

  Часть третья.

  ГЛАВА II

  ГЛАВА III

  ГЛАВА IV

  ГЛАВА V

  ГЛАВА VI

  ГЛАВА VII

  ГЛАВА VIII

  ГЛАВА IX

  ГЛАВА X

  ГЛАВА XI

  ГЛАВА XII

  ГЛАВА XIII

  ГЛАВА XIV

  ГЛАВА XV

  ГЛАВА XVI

  ГЛАВА XVII

  ГЛАВА XVIII

  ГЛАВА XIX

  ГЛАВА XX

  ГЛАВА XXI

  ГЛАВА XXII

  Часть четвертая.

  ГЛАВА II

  ГЛАВА III

  ГЛАВА IV

  ГЛАВА V

  ГЛАВА VI

  ЭПИЛОГ

  II

<< пред. <<   >> след. >>

      ГЛАВА II
     
     Каноль ни на что еще не решился. Придя в свою комнату, принялся ходить вдоль и поперек, как обыкновенно делают нерешительные люди. Он не заметил, что Касторин, ждавший его возвращения, встал и ходил за ним с его шлафроком, за которым бедный слуга совершенно исчезал. Касторин наткнулся на стул. Каноль обернулся.
      — Это что? — спросил он. — Что ты тут делаешь?
      — Жду, когда вы изволите раздеваться.
      — Не знаю, когда разденусь. Положи шлафрок на стул и жди.
      — Как! Вы не изволите раздеваться? — спросил Касторин, обыкновенно капризный лакей, но в этот вечер казавшийся еще капризнее. — Так вам не угодно ложиться теперь спать?
      — Нет.
      — Так когда же вы ляжете?
      — Какое тебе дело!
      — Как, какое мне дело! Я очень устал.
      — В самом деле, ты очень устал? — спросил Каноль, останавливаясь и пристально поглядывая на грубого Касторина.
     Каноль увидел на лице лакея то дерзкое выражение грубости, которым отличаются все лакеи, желающие получить увольнение.
      — Очень устал! — повторил Касторин.
     Каноль пожал плечами.
      — Пошел вон, — сказал он, — стой в передней; когда будет нужно, я позову тебя.
      — Честь имею доложить вам, что если вы не скоро позовете меня, так меня не будет в передней.
      — А где же ты будешь?
      — В постели; кажется, проехав двести лье, пора лечь спать.
      — Касторин, — сказал Каноль, — ты дурак.
      — Если вам кажется, что дурак не может служить вам, так извольте сказать одно слово, и я тотчас избавлю вас от дурака, — отвечал Касторин самым торжественным голосом.
     Каноль был не в хорошем расположении духа, и если б Касторин знал, какая буря зреет в душе его господина, то, верно, отложил бы свое предложение до другого дня, несмотря на все свое желание получить свободу.
     Барон пошел прямо на лакея и взял его за пуговицу кафтана (такая привычка была впоследствии у одного великого человека, более знаменитого, чем Каноль).
      — Повтори, что ты сказал?
      — Повторяю, — отвечал Касторин с прежним бесстыдством, — что если вы недовольны моею службою, так я избавлю вас от дурака.
     Каноль выпустил из рук пуговицу и пошел за палкой. Касторин понял, что дело плохо.
      — Позвольте, — закричал он, — подумайте, что хотите вы делать? Ведь я служу принцессе.
      — Ага, — пробормотал Каноль, опуская поднятую палку, — ты служишь принцессе?
      — Точно так, сударь, — отвечал Касторин, ободрившись, — служу ей уж четверть часа.
      — А кто тебя нанял?
      — Господин Помпей, ее управляющий.
      — Господин Помпей?
      — Да.
      — Так что же ты сразу не скажешь мне об этом? — закричал Каноль. — Хорошо, хорошо, прекрасно делаешь, что уходишь от меня, Касторин; вот тебе два пистоля за то, что я хотел побить тебя.
      — О, — сказал Касторин, не смея взять денег, — что это значит? Вы шутите, сударь?
      — Вовсе не шучу. Напротив, ступай в лакеи к принцессе, друг мой. Только позволь спросить, когда начинается твоя служба?
      — С той минуты, когда вы меня отпустите.
      — Хорошо; я отпускаю тебя завтра утром.
      — А до тех пор?
      — Ты все-таки мой лакей и обязан повиноваться мне.
      — Извольте! Что же вы прикажете, сударь? — спросил Касторин, решившись взять два пистоля.
      — Тебе хочется спать, так я приказываю тебе раздеться и лечь в мою постель.
      — Что вы приказываете? Я вас не понимаю.
      — Тебе нужно не понимать, а только повиноваться. Раздевайся, я тебе помогу.
      — Как! Вы станете раздевать меня?
      — Разумеется: ты будешь играть роль барона Каноля, так я поневоле должен представлять Касторина.
     И, не дожидаясь согласия лакея, барон снял с него кафтан, надел на себя, взял его шляпу и, заперев его в комнате, прежде чем тот успел опомниться, быстро спустился с лестницы.
     Каноль начинал разгадывать тайну, хотя часть событий была ему еще неизвестна. В продолжение последних двух часов ему казалось, что все, что он видит, все, что слышит, неестественно. Все в Шантильи, казалось, притворялись: все люди, встречаемые им, играли роль; однако, подробности составляли единое целое, которое предсказывало посланнику королевы, что он должен удвоить бдительность, если не хочет быть жертвою обмана.
     Сочетание Помпея с виконтом де Канбом объясняло многие недоразумения.
     Последние сомнения Каноля исчезли, когда он вышел во двор замка и увидел, что четыре человека готовятся войти в ту самую дверь, через которую он прошел; этих людей вел тот же самый лакей, который вел и его. Другой человек, завернувшийся в плащ, шел за ними следом.
     Около самой двери группа остановилась, ожидая приказаний человека в плаще.
      — Ты знаешь, где он, — произнес этот человек повелительным тоном, обращаясь к лакею. — Ты знаешь его в лицо, потому что ты его и ввел; карауль его, чтоб он не мог уйти. Поставь людей на лестницу, в коридоре, где придется, это все равно, но только сделай так, чтобы он оказался сам под стражею, вместо того, чтобы быть стражем их высочеств.
     Каноль так притаился в своем углу, где царила глубочайшая тьма, что стал неуловим, как призрак. Со своего места он видел, незаметный сам, как пять стражей, которых предназначали для него, исчезли под сводом, а человек в плаще, убедившись в том, что его приказания исполнены, удалился в ту сторону, откуда пришел.
      — Все это пока еще ни о чем не говорит, — подумал Каноль, провожая его глазами. — Пожалуй, они с досады и со мной выкинут штуку. Теперь все дело в том, чтобы этот дьявол Касторин не вздумал кричать, звать на помощь или вообще как-нибудь наглупить. Жаль, что я не забил ему рот. Но теперь уже поздно. Ну, надо идти в обход.
     Внимательно осмотревшись, Каноль прошел через дверь и подошел к крыльцу здания, позади которого были расположены конюшни. Казалось, вся жизнь замка сосредоточилась в этой части построек. Слышалось ржание лошадей, беготня суетившихся людей, стук металлических частей упряжки. Из-под навесов выкатывали кареты, и слышались подавленные страхом, но все же ясно различимые голоса.
     Каноль некоторое время прислушивался. Для него не оставалось сомнения в том, что идут приготовления к отъезду.
     Он перешел через весь промежуток между обоими крыльями здания, прошел под сводом и подошел к фасаду замка. Тут он остановился.
     И, в самом деле, окна нижнего этажа были ярко освещены; было ясно, что там горит множество факелов или свечей, и так как эти светильники беспрестанно меняли место, бросая длинные тени и светлые полосы, то Каноль понял, что тут-то и находится центр деятельности.
     Сначала Каноль не решался выведывать тайну, которую старались скрыть от него. Потом он подумал, что титул посланника королевы и ответственность, возлагаемая на него этим титулом, извинят его поведение даже перед самыми строгими судьями.
     Осторожно пробрался он вдоль стены, низ которой казался совершенно темным, потому что окна были ярко освещены; встал на тумбу, с тумбы уцепился за подоконник и, придерживаясь одной рукою за окно, другою за кольцо, он заглянул через стекло.
     Вот что он увидел.
     Возле женщины, которая прикалывала последнюю булавку к дорожной шляпе, несколько горничных одевали ребенка в охотничье платье: дитя стояло спиною к Канолю, который мог видеть только белокурые его волосы. Но дама, ярко освещенная двумя подсвечниками с шестью свечами, которые были в руках двух лакеев, стоявших неподвижно, как кариатиды, явно была оригиналом того портрета, который он недавно видел в спальне принцессы: то же продолговатое лицо, тот же строгий рот, тот же орлиный нос — Каноль совершенно узнал ее. Все показывало в ней привычку властвовать: ее смелые жесты, ее горящий взгляд, быстрые движения головы. Напротив, в присутствующих все показывало привычку повиноваться: их поклоны, поспешная услужливость, их усилия отвечать на голос повелительницы или угадывать ее взгляд.
     Несколько слуг, между которыми Каноль узнал и известного ему камердинера, укладывали в чемоданы, в ящики, в сундуки разные вещи, драгоценности, деньги, весь женский арсенал, называемый туалетом. Между тем, маленький принц играл и бегал посреди озабоченных слуг; но, по странной прихоти случая, Каноль никак не мог видеть его лица.
      — Я так и знал, — подумал он, — меня обманывают. Все эти люди готовятся к отъезду. Да, но я могу одним мановением руки превратить всю эту сцену в самую печальную; мне стоит только выбежать на террасу и свистнуть три раза в этот серебряный свисток, и через минуту по его пронзительному призыву двести человек явятся в замок, арестуют принцесс, перевяжут всех этих офицеров, которые так дерзко смеются...
      — Да, — продолжал Каноль (на этот раз говорило его сердце, а не уста), — да, но что будет с той, которая спит там или притворяется, что спит?.. Я потеряю ее безвозвратно: она станет ненавидеть меня и на этот раз не без причины... И еще хуже: она станет презирать меня, говоря, что я до конца исполнил гнусную обязанность шпиона... Однако, если она повинуется принцессе, почему мне не повиноваться королеве?
     В эту минуту случай будто хотел изменить его решение: отворилась дверь комнаты, где принцесса оканчивала туалет, и показались две особы, старик пятидесяти лет и дама лет двадцати. Оба они казались веселы и довольны. Когда Каноль увидел их, то весь превратился в зрение. Он тотчас узнал прекрасные волосы, свежие губы, умные глаза виконта де Канба, который с улыбкою целовал руку принцессе Конде. Только в этот раз виконт надел настоящее свое платье и превратился в очаровательную виконтессу.
     Каноль отдал бы десять лет жизни, чтобы слышать их разговор; но тщетно приставлял ухо к стеклу, он мог слышать только неясный шепот. Он видел, как принцесса простилась с молодой дамой, поцеловала ее в лоб, приказала ей что-то такое, отчего все присутствующие засмеялись. Потом виконтесса пошла в парадные апартаменты с несколькими унтер-офицерами, которые надели генеральские мундиры. Барон заметил даже почтенного Помпея: в оранжевом кафтане с серебром он напыжился от гордости и опирался на длинную шпагу; он провожал свою госпожу, которая грациозно приподнимала длинное шелковое платье. Налево, в противоположную сторону, тихо и осторожно отправилась свита принцессы. Принцесса шла впереди, как королева, а не как женщина, принужденная бежать; за нею шел Виалас и нес на руках маленького герцога Энгиенского, закутанного в плащ. Следом Лене нес шкатулку и связку бумаг, наконец, комендант замка заключал шествие, которое открывали два офицера с обнаженными шпагами.
     Все эти люди вышли через потайной коридор. Тотчас Каноль отскочил от окна и побежал к конюшням. Туда направлялось шествие: нет сомнения, принцесса уезжает.
     В эту минуту мысль об обязанностях, возложенных на Каноля поручением королевы, пришла ему на ум. Отъезд этой женщины — просто междоусобная война; он выпускает ее из своих рук, и война опять начнет терзать грудь Франции. Разумеется, стыдно ему, мужчине, быть шпионом и сторожем женщины, но ведь женщина же, герцогиня Лонгвиль, зажгла Париж со всех четырех сторон.
     Каноль бросился на террасу, возвышавшуюся над садом, и приложил свисток к губам.
     Погибли бы все эти приготовления. Принцесса Конде не выехала бы из Шантильи, а если бы и выехала, так была бы остановлена шагов через сто со всею своею свитою, остановлена отрядом, который был бы втрое сильнее ее свиты. Каноль мог исполнить свое поручение, не подвергаясь ни малейшей опасности; он мог одним ударом разрушить счастье и будущность дома Конде и тем же ударом создать себе счастье и будущность, как прежде сделали Витри и Люинь, недавно Гито и Миоссан, при обстоятельствах, не столь важных для блага королевства.
     Но Каноль поднял глаза к окнам той комнаты, где за пунцовыми занавесками тихо и задумчиво горел ночник у мнимой принцессы, и ему показалось, что очаровательная тень рисуется на скромных белых шторах.
     Все решения, принятые рассудком, расчеты эгоизма исчезли перед этим лучом сладкого света, как при первых лучах солнца исчезают ночные призраки и видения.
      — Мазарини, — подумал Каноль в припадке страсти, — так богат, что погубит всех этих принцесс и принцев, которые стараются убежать от него; но я не так богат, чтобы терять сокровище, теперь уже принадлежащее мне: буду стеречь его, как дракон. Теперь она одна, в моей власти, зависит полностью от меня. Во всякое время дня и ночи я могу войти в ее комнату; она не уедет отсюда, не сказав мне, потому что дала мне честное слово. Какое мне дело, что Мазарини взбесится! Мне приказано стеречь принцессу Конде, я стерегу ее; надобно было дать мне ее приметы или послать к ней наблюдателя поискуснее меня.
     И Каноль положил свисток в карман, слышал, как заскрипели затворы, как задрожал мост парка под каретами и как затихал отдаленный звук конного отряда. Потом, когда все исчезло, он не подумал, что играет жизнью из-за любви к женщине, то есть из-за тени счастья, перешел на второй двор, совершенно пустой, и осторожно взобрался по своей лестнице, погруженной в непроницаемую темноту.
     Как ни осторожно шел Каноль, однако в коридоре он наткнулся на человека, который подслушивал у дверей его комнаты. Незнакомец вскрикнул от страха.
      — Кто вы? Что вы? — спросил он испуганным голосом.
      — Черт возьми, — пробормотал Каноль, — кто ты сам, пробравшийся сюда, как шпион?
      — Я Помпей!
      — Управитель принцессы?
      — Да.
      — Бесподобно, — сказал Каноль, — а я Касторин.
      — Камердинер Каноля?
      — Именно так.
      — Ах, любезный Касторин, — сказал Помпей, — бьюсь об заклад, что я вас очень напугал.
      — Меня?
      — Да! Ведь вы никогда не были солдатом! Могу ли сделать что-нибудь для вас, любезный друг? — продолжал Помпей, принимая опять важный вид.
      — Можете.
      — Так говорите.
      — Доложите ее высочеству, что мой господин хочет говорить с нею.
      — Теперь?
      — Да, теперь.
      — Никак нельзя!
      — Вы думаете?
      — Я в этом уверен!
      — Так она не примет моего господина?
      — Нет, не примет.
      — По королевскому повелению, Помпей!.. Ступайте и скажите ей, Помпей!
      — По королевскому повелению! — повторил Помпей. — Сейчас иду, бегу!
     Помпей живо побежал с лестницы; его подгоняли уважение и страх, эти два рычага, могущие заставить бежать черепаху.
     Каноль вошел в свою комнату; Касторин важно храпел, растянувшись в кресле.
     Барон надел свое офицерское платье и ждал события, которое сам подготовил.
      — Черт возьми, — сказал он сам себе, — если я плохо устраиваю дела Мазарини, так, мне кажется, хорошо устроил свои.
     Каноль напрасно ждал возвращения Помпея; минут через десять, видя, что Помпей не идет и никто не является вместо него, барон решил идти сам.
     Поэтому он разбудил Касторина, желчь которого успокоилась после часового отдыха, голосом, не допускающим возражения, приказал ему быть готовым на всякий случай и пошел к комнатам молодой принцессы.
     У дверей барон встретил лакея, который был очень не в духе, потому что звонок позвал его в ту самую минуту, как он вообразил, что кончил дежурство, и надеялся, подобно Касторину, вкусить сладкое отдохновение, необходимое после такого бурного и тяжелого дня.
      — Что вам угодно, сударь? — спросил лакей, увидев барона де Каноля.
      — Хочу видеть ее высочество.
      — Как! Теперь?
      — Да, теперь.
      — Но уж очень поздно.
      — Что, ты рассуждаешь?
      — Я, так... — пробормотал лакей.
      — Я не прошу, а хочу, — сказал Каноль повелительно.
      — Вы хотите... Здесь приказывает только ее высочество принцесса.
      — Король приказывает везде... Я здесь по королевскому повелению! Лакей вздрогнул и опустил голову.
      — Извините, сударь, — отвечал он со страхом, — я простой слуга; стало быть, не смею отворить вам двери принцессы. Позвольте мне разбудить камердинера.
      — Так камердинеры ложатся спать в Шантильи в одиннадцать часов?
      — Весь день охотились, — прошептал лакей.
      — Хорошо, — подумал Каноль, — им нужно время, чтобы одеть кого-нибудь камердинером.
     Потом прибавил вслух:
      — Ступай скорее. Я подожду.
     Лакей побежал, поднял весь замок, где Помпей, уже напуганный дурной встречей, посеял невыразимый страх и трепет.
     Оставшись один, Каноль начал прислушиваться и всматриваться.
     По всем залам и коридорам забегали люди; при свете факелов вооруженные солдаты стали по углам лестницы; везде грозный шепот заменил прежнее молчание, которое минутой прежде царствовало в замке.
     Каноль вынул свисток и подошел к окну, из которого он мог видеть вершины деревьев, под которыми разместил свой отряд.
      — Нет, — сказал он, — это приведет нас прямо к сражению, а этого мне вовсе не нужно; лучше подождать; ведь меня могут только убить, а если я слишком потороплюсь, то могу погубить ее...
     Каноль едва успел это подумать, как дверь отворилась и явилось новое лицо.
      — Принцессы нельзя видеть, — сказал этот человек так поспешно, что не успел даже поклониться Канолю, — она легла почивать и запретила входить в ее комнату.
      — Кто вы? — спросил Каноль, осматривая странного господина с головы до ног. — Кто позволил вам дерзость не снимать шляпы, когда вы говорите с дворянином?
     Концом палки Каноль сбил с него шляпу.
      — Милостивый государь! — закричал незнакомец, гордо отступая на шаг.
      — Я спрашиваю, кто вы? — повторил Каноль.
      — Я... — отвечал незнакомец, — я, как видите по моему мундиру, капитан телохранителей принцессы... Каноль улыбнулся. Он успел уже оценить своего противника и догадался, что имеет дело не с дворянином, а с каким-нибудь лакеем, одетым в мундир, который не успели или не могли застегнуть.
      — Хорошо, господин капитан, — сказал Каноль, — поднимите вашу шляпу и отвечайте мне.
     Капитан исполнил приказание Каноля, как человек, изучивший известное превосходное правило: хочешь уметь повелевать, так умей повиноваться.
      — Капитан телохранителей! — сказал Каноль. — Не худо! Прекрасное, видное место!
      — Да, сударь, довольно хорошее. Что еще? — спросил мнимый капитан.
      — Не заноситесь так, — сказал Каноль, — или на вас не останется ни одного галуна, что будет не совсем красиво...
      — Но, наконец, позвольте узнать, кто вы сами? — спросил мнимый капитан.
      — Милостивый государь, я охотно последую вашему хорошему примеру и отвечу на ваш вопрос, как вы отвечали мне. Я капитан Навайльского полка и приехал сюда от имени короля посланником, миролюбивым или неумолимым, и буду тем или другим, смотря по тому, будут или не будут повиноваться приказаниям его величества.
      — Неумолимым! — вскричал незнакомец. — Неужели неумолимым?
      — Самым неумолимым, уверяю вас.
      — Даже с принцессой?
      — Почему же нет? Ведь она обязана повиноваться приказаниям короля.
      — Милостивый государь, не думайте напугать нас: у меня пятьдесят вооруженных людей, они готовы отомстить за честь принцессы.
     Каноль не стал говорить ему, что его пятьдесят человек — просто лакеи и поварята, достойные чести служить у такого начальника, а честь принцессы отправилась вместе с принцессой в Бордо. Он сказал только с хладнокровием, которое гораздо страшнее угрозы и очень естественно в людях отважных и привыкших к опасности:
      — Если у вас пятьдесят человек, так у меня двести солдат; это авангард королевской армии. Не хотите ли открыто восстать против короля?
      — Нет, нет, — отвечал мнимый капитан с величайшим смущением. — Но прошу вас, скажите, что я уступаю только силе.
      — Извольте; я, как товарищ ваш по службе, должен признать это.
      — Хорошо! Я поведу вас к вдовствующей принцессе, которая еще не почивает.
     Каноль увидел, в какую страшную западню хотят завлечь его, но он тотчас вырвался из нее с помощью своих полномочий.
      — Мне приказано наблюдать не за вдовствующей принцессой, а за молодой.
     Капитан телохранителей опустил голову, попятился назад, потащил за собою длинную свою шпагу и величественно переступил за порог между двумя часовыми, которые дрожали в продолжение всей этой сцены. Узнав о прибытии двухсот солдат, они едва не убежали, не намереваясь погибнуть при разрушении замка Шантильи.
     Минут через десять тот же капитан с двумя солдатами вернулся и с разными церемониями повел Каноля в комнату принцессы.
     Барон вошел туда без особых приключений.
     Он узнал комнату, мебель, кровать, даже то благоухание, которое почувствовал в первый раз; но он тщетно искал двух предметов: портрета истинной принцессы, виденного им в первое посещение, и лица ложной принцессы, ради которой он принес теперь такую большую жертву. Портрет сняли, и из предосторожности, слишком поздней, лицо дамы, лежавшей в постели, было обращено к стене с истинно княжеской дерзостью.
     Две женщины стояли возле кровати.
     Каноль охотно простил бы эту неучтивость, но он боялся, не позволило ли появление нового лица в этой постели бежать виконтессе де Канб, как прежде бежала принцесса. Поэтому он весь задрожал и тотчас захотел узнать, опираясь опять на данные ему полномочия, кто покоится на кровати.
      — Прошу извинения у вашего высочества, — сказал он, низко кланяясь, — что осмелился войти к вам, особенно дав вам слово, что не буду беспокоить вас, пока вы сами не позовете меня. Но я услышал такой страшный шум в замке...
     Дама вздрогнула, но не отвечала. Каноль старался по какому-нибудь признаку увериться, что перед ним именно та, которую он ищет; но в волнах кружева и в мягких пуховиках он ничего не мог рассмотреть, кроме форм лежавшей женщины.
      — И я обязан, — продолжал Каноль, — узнать, точно ли здесь та особа, с которой я имел честь говорить полчаса тому назад.
     Тут дама не только вздрогнула, но просто задрожала. Это движение не укрылось от барона: он сам испугался.
      — Если она обманула меня, — думал он, — убежала отсюда, несмотря на слово, данное мне торжественно, я сажусь на лошадь, беру с собой весь мой отряд в двести человек и поймаю беглецов, даже если придется зажечь тридцать селений для освещения дороги.
     Каноль подождал с минуту; дама не отвечала и не оборачивалась к нему; очевидно было, что она хочет выиграть время.
      — Ваше высочество, — сказал наконец Каноль, не скрывая досады, — прошу вас вспомнить, что я прислан королем, и от его имени прошу чести видеть вас.
      — О! Это невыносимое преследование! — сказал дрожащий голос, услышав который Каноль радостно вздрогнул, потому что узнал его. — Если король, как вы уверяете, приказывает вам поступать так, то ведь он еще ребенок, еще не знает, по каким правилам живут в свете. Принуждать женщину показывать лицо!
      — Есть слово, пред которым вес люди смиряются: так надобно!
      — Если так надобно, — сказала дама, — если я осталась одна без защиты, я повинуюсь, сударь; извольте, смотрите на меня.
     Быстрым движением отбросила она подушки, одеяло и кружева, покрывавшие ее. Из-за них показалась белокурая головка и прелестное личико, покрасневшее более от стыдливости, чем от негодования. Как человек, привыкший давать себе отчет в подобных положениях, Каноль понял, что не гнев закрывает ей глаза длинными ресницами, не от гнева дрожит ее беленькая ручка, которой она поддерживала на перламутровой шее длинную косу и батист надушенного одеяла.
     Мнимая принцесса с минуту посидела в этом положении, которому она хотела придать суровость, а Каноль смотрел на нее со сладким волнением и обеими руками сдерживал биение сердца.
      — Что же, милостивый государь? — спросила через несколько секунд несчастная красавица. — Довольно ли вы унизили меня? Довольно ли вы рассмотрели меня? Ваша победа неоспорима, полна, не так ли? Так будьте же победителем великодушным: уйдите!
      — Я хотел бы уйти, но должен исполнить данную мне инструкцию. До сих пор я исполнил только поручение, касавшееся вас, но этого мало: я должен непременно видеть герцога Энгиенского.
     За этими словами, сказанными тоном человека, который знает, что имеет право повелевать, и который требует послушания, последовало страшное молчание. Мнимая принцесса приподнялась, опираясь на руки, и остановила на Каноле странный взгляд, говоривший: "Узнали ли вы меня? Если вы здесь сильнейший, сжальтесь надо мною!"
     Каноль понял весь смысл этого взгляда, но устоял против его соблазнительного красноречия и на взгляд отвечал громко:
      — Нельзя, никак нельзя!.. Мне дано приказание!
      — Так пусть будет по-вашему, милостивый государь, если вы не имеете никакого снисхождения ни к положению моему, ни к званию. Ступайте, эти дамы отведут вас к моему сыну.
      — Не лучше ли, — сказал Каноль, — этим дамам привести вашего сына сюда? Это, кажется мне, было бы гораздо удобнее.
      — Зачем же, милостивый государь? — спросила мнимая принцесса, очевидно, обеспокоенная последним требованием гораздо больше, чем всеми предшествовавшими.
      — А пока я расскажу вам ту часть данного мне поручения, которую я не могу сказать никому, кроме вас.
      — Кроме меня?
      — Да, кроме вас, — отвечал Каноль с таким низким поклоном, какого он еще не делал.
     На этот раз взгляд принцессы, постепенно переходивший от выражения достоинства к мольбе, к беспокойству, остановился на Каноле с трепетом.
      — Что же такого страшного в этом свидании? — спросил Каноль. — Разве вы не знатная принцесса, а я не простой дворянин?
      — Да, вы правы, милостивый государь, и я напрасно опасаюсь. Да, хотя я имею удовольствие видеть вас в первый раз, однако слухи о вашем благородстве и вашей чести дошли до меня.
     Потом она обернулась к женщинам и сказала:
      — Подите и приведите сюда герцога Энгиенского.
     Обе женщины отошли от кровати, подошли к дверям и обернулись еще раз, желая убедиться, что правильно поняли приказание; по знаку, данному принцессой, или, вернее, по знаку той, которая занимала ее место, они вышли из комнаты.
     Каноль следил за ними взглядом, пока они не затворили двери, потом с восторгом радости взглянул он на мнимую принцессу.
      — Ну, барон де Каноль, — сказала она, садясь в постели и складывая руки на груди, — скажите мне, за что вы так преследуете меня?
     При этих словах она посмотрела на молодого человека не гордым взглядом принцессы, который ей так и не удался, а, напротив, так нежно и значительно, что барон вдруг вспомнил все очаровательные подробности первого их свидания, все похождения в дороге, все мелочи этой зарождающейся любви.
      — Послушайте, — сказал он, подходя к постели, — я преследую именем короля принцессу Конде, а не вас, потому что вы не принцесса Конде.
     Она вскрикнула, побледнела и приложила руку к сердцу.
      — Так что же вы хотите сказать? За кого же вы меня принимаете? — спросила она.
      — Трудно ответить на это; я поклялся бы, что вы прелестнейший виконт, если бы вы не были очаровательнейшая виконтесса.
      — Милостивый государь, — сказала мнимая принцесса с достоинством, надеясь озадачить Каноля, — из всего, что вы мне говорите, я понимаю только одно: вы не уважаете меня! Вы оскорбляете меня!
      — Может ли любовь оскорбить? Стать на колени — неужели проявить неуважение?
     Каноль хотел встать на колени.
      — Милостивый государь! — закричала виконтесса, останавливая Каноля, — принцесса Конде не может допустить...
      — Принцесса Конде, — возразил Каноль, — скачет теперь на коне между шталмейстером Виаласом и советником Лене по дороге в Бордо; она уехала со своими дворянами, с защитниками, со всем своим домом; и ей нет никакого дела до того, что происходит теперь между бароном Канолем и виконтессой де Канб.
      — Но что вы говорите, милостивый государь? Вы, верно, с ума сошли?
      — Совсем нет, рассказываю только то, что видел, повторяю то, что слышал.
      — Если вы видели и слышали то, что говорите, так ваши обязанности кончились.
      — Вы так думаете, виконтесса? Стало быть, я должен вернуться в Париж и признаться королеве, что в угоду женщине, которую я люблю (не сердитесь, виконтесса, я никого не называю по имени), я нарушил королевское повеление, позволил врагам королевы бежать; что я на все это смотрел сквозь пальцы, словом, изменил, да, просто изменил королю...
     Виконтесса казалась тронутой и посмотрела на барона с состраданием почти нежным.
      — У вас есть самое лучшее оправдание: невозможность! — отвечала она. — Могли ли вы одни остановить многочисленную свиту принцессы? Неужели было приказание, чтобы вы одни сражались с пятьюдесятью дворянами?
      — Я был здесь не один, — отвечал Каноль, покачивая головою. — У меня там, в этом лесу, в двухстах шагах от нас, и теперь еще двести солдат; я могу собрать и призвать их одним свистком. Стало быть, мне легко было задержать принцессу; кроме того, она не могла бы сопротивляться. Если бы даже мой отряд был не вчетверо сильнее се свиты, а гораздо слабее, то я все-таки мог сражаться, мог умереть, сражаясь; это было бы для меня так же легко, как приятно дотронуться до этой ручки, если бы я смел, — прибавил Каноль, низко кланяясь.
     Ручка, с которой барон не спускал глаз, маленькая, мягкая и белая, виднелась на кровати и дрожала при каждом слове Каноля. Виконтесса, ослепленная электричеством любви, первое влияние которой она почувствовала в гостинице Жоне, забыла, что надо убрать руку, предоставившую Канолю случай высказать такое счастливое сравнение. Молодой офицер, опустившись на колени, с робостью поцеловал ее руку. Виконтесса тотчас отдернула ее, как будто ее обожгли раскаленным железом.
      — Благодарю вас, барон, — сказала она, — благодарю от души за все, что вы сделали для меня; верьте, я никогда этого не забуду. Но удвойте цену услуге вашей: уйдите! Ведь мы должны расстаться, потому что поручение ваше исполнено.
     Это "мы", произнесенное с некоторым сожалением, привело Каноля в восторг и вызвало чувство облегчения. Но во всякой сильной радости есть чувство печали.
      — Я повинуюсь вам, виконтесса, — сказал он. — Осмелюсь только заметить, не для того, чтобы не повиноваться вам, а чтобы избавить вас, может быть, от угрызений совести, осмелюсь заметить, что повиновение вам погубит меня. Если я сознаюсь в моем проступке, если откроется, что я не был обманут вашей хитростью, я стану жертвой моей снисходительности... меня объявят изменником, посадят в Бастилию... может быть, казнят! И это естественно: я, действительно, изменник. Клара вскрикнула и схватила Каноля за руку, но тотчас выпустила ее в очаровательном смущении.
      — Так что же мы будем делать? — спросила она. Сердце юноши радостно забилось: это счастливое "мы" становилось любимой формулой виконтессы де Канб.
      — Погубить вас, великодушного и благородного человека! — сказала она. — О, нет, нет, никогда! Как я могу спасти вас? Говорите, говорите!
      — Надобно позволить мне, виконтесса, доиграть мою роль до конца. Надобно, как я уже говорил вам, уверить всех, что вы обманули меня; тогда я дам отчет кардиналу Мазарини в том, что я вижу, а не в том, что я знаю.
      — Да, но если узнают, что вы сделали все это для меня, если узнают, что мы уже встречались, что вы уже видели меня, тогда я погибну! Подумайте!
      — Не думаю, — возразил Каноль, удачно притворяясь задумчивым, — не думаю, чтобы вы, при вашей холодности ко мне, могли когда-нибудь изменить тайне... ведь ваше сердце спокойно...
     Клара молчала, но быстрый взгляд и едва приметная улыбка, невольно вырвавшаяся у прелестной пленницы, отвечали Канолю так, что он почувствовал себя счастливейшим человеком в мире.
      — Так я останусь? — спросил он с улыбкой, которую описать невозможно.
      — Что ж делать, если нужно! — отвечала Клара.
      — В таком случае, я стану писать депешу к Мазарини.
      — Ступайте!
      — Что это значит?
      — Я говорю: идите и напишите к нему.
      — Нет, я должен писать к нему отсюда, из вашей комнаты; надо, чтобы письмо мое отправилось к нему от изголовья вашей кровати.
      — Но это неприлично.
      — Вот моя инструкция; извольте прочесть сами...
     Каноль подал бумагу виконтессе.
     Она прочла:
     "Барон Каноль должен стеречь принцессу Конде и герцога Энгиенского, не выпуская их из виду".
      — Что? — сказал Каноль.
      — Вы правы, — отвечала она.
     

<< пред. <<   >> след. >>


Библиотека OCR Longsoft