[в начало]
[Аверченко] [Бальзак] [Лейла Берг] [Буало-Нарсежак] [Булгаков] [Бунин] [Гофман] [Гюго] [Альфонс Доде] [Драйзер] [Знаменский] [Леонид Зорин] [Кашиф] [Бернар Клавель] [Крылов] [Крымов] [Лакербай] [Виль Липатов] [Мериме] [Мирнев] [Ги де Мопассан] [Мюссе] [Несин] [Эдвард Олби] [Игорь Пидоренко] [Стендаль] [Тэффи] [Владимир Фирсов] [Флобер] [Франс] [Хаггард] [Эрнест Хемингуэй] [Энтони]
[скачать книгу]


Леонид Зорин. Измена

 
Начало сайта

Другие произведения автора

  Начало произведения

  2

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

  4

  5

<< пред. <<   >> след. >>

     ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
     
     3
     
     Гостиничный номер. В кресле с телефонной трубкой в руке сидит Валетов. Со стаканам чая входит горничная Лида, плотная, очень румяная девушка. Валетов живо поднимается ей навстречу, продолжая разговаривать.
     
     Валетов. Мне нужно такси. Как это — нет?.. Когда же будет? Прелюбопытно. Куда я хотел? О, вам скажи... Я хотел отправиться за город... Что значит — зачем? А поглядеть на поймы и заливные луга. Не положено за город? Буду знать. Нет, я вполне удовлетворен. (Кладет трубку.) Поэт был горд, но законопослушен.
     Лида. Вот крепкий чай. Как новенький будете.
     Валетов. Красавица, я вас благодарю. Вы меня поставили на ноги.
     Лида (кивая на стол). Бутылочка-то почти пустая.
     Валетов. Как моя холостая жизнь.
     Лида. Я вас отказываюсь лечить.
     Валетов. Так я уж здоров. Спасибо, мой друг. (Целует ее.)
     Лида. А это что?
     Валетов. Благодарность. Порыв.
     Лида. Ну вот, вы меня поцеловали. Зачем это? Я не понимаю. Получается, вы — как все.
     Валетов. Но я ведь — от души. Вы же видите.
     Лида. Пускай — от души. Но это ведь каждый может сказать, что он — от души.
     Валетов. Пусть говорит. А вы не верьте.
     Лида. А он меня спросит: а почему одному вы верите, а другому не верите?
     Валетов. А какое он право имеет спрашивать? Тем более тут и ежу понятно, что я — от души.
     Лида. Глеб Алексеич! Я понимаю, что вы — от души, но все-таки вы не должны так делать.
     Валетов. Да почему же? Я в толк не возьму.
     Лида. Если все станут меня лобзать...
     Валетов. Опять двадцать пять! Так я же — не все.
     Лида. Я знаю, но ведь так каждый считает.
     Валетов. Но я же не каждый. Я — от души.
     Лида. Конечно, это другое дело...
     Валетов. А значит, не о чем говорить.
     Лида. Вы никак понять не хотите. У нас нет общего языка.
     Валетов. Кто вам сказал, что нет, когда есть.
     Лида. Я верю в любовь с большой буквы. У меня есть близкие люди.
     Валетов. Сколько ж их?
     Лида. Трое. И все они в армии.
     Валетов. И есть среди этих троих — один?
     Лида. Конечно, есть.
     Валетов. И как по фамилии?
     Лида. А вам зачем это знать? Волкорез.
     Валетов. Фамилия, полная энергии.
     Лида. Вы серьезно?
     Валетов. Я вас поздравляю.
     Лида. Спасибо.
     Валетов. Как встретишь хорошую девушку, мгновенно является Волкорез.
     Лида. Я, Глеб Алексеич, на вас смотрю и думаю, это ж тот человек, который создал такие песни!
     Валетов. Вам раньше бы на меня взглянуть. Лет двадцать назад. Одно удовольствие. Какой я был кудрявый и тощий. Какую надёжу подавал.
     Лида. Вы ее вполне оправдали. Народ вас поет, и вам почет.
     Валетов. Аминь. И народно и доходно.
     Лида. А «Верочка» так просто — солярис. Ведь это ваша?
     Валетов. Моя, моя. Она и ввела меня в Пантеон родимой словесности.
     Лида. Чудо — не песня. «Слова — одно журчание, и лишь одно молчание — Великий Тихий океан».
     Валетов. Не дали мне заслуженной славы мои ночные алмазные строки, одна только «Верочка» не подвела. (Берет бутылку.) Допьем это розовое вино.
     Лида. Глеб Алексеич, я на работе.
     Валетов. Да тут и осталось на два глотка. За процветание Волкореза.
     Лида. Ну уж... для виду.
     Валетов. За вашу любовь.
     Лида (утирая губы). Жениться вам надо.
     Валетов. Надо, надо. Все надо. Даже необходимо. Впрочем, может, оно и к лучшему. Что такое необходимость? Осознанная свобода, не так ли?
     Лида. Я не знаю. Мне надо идти.
     Валетов. Беспощадное слово — надо.
     Резкий стук в дверь.
     А пожалуйте.
     Стремительно входит Рафаэлев.
     Рафаэлев. Вы — Валетов?
     Валетов. Валетов.
     Рафаэлев. Глеб Алексеевич? Поэт?
     Валетов. И Глеб и поэт.
     Лида. Так пейте чаю. (Уходит.)
     Валетов. Прощайте, мой ангел. (Рафаэлеву.) Я чаем лечусь. Намедни я дурно себя почувствовал. Живучи в вашем отеле «Покровск», питаюсь на первом этаже, в ресторации. И вот ввечеру я отведал курицы, которая, видимо, прожила долгую и трудную жизнь.
     Рафаэлев. Меня привело к вам нелегкое дело.
     Валетов. Беда мне, любезный. Везде дела. Прошу вас садиться. К сожалению, вино мы допили с этой девушкой. Знаете, эа неспешной беседой время проходит много быстрей. Страсть не люблю гостиничных стен. В них одиночество опасно. Гостиничная тоска, мой друг, рождает невеселые мысли. Напоминает о близкой дряхлости.
     Рафаэлев. Прошу вас, выслушайте меня.
     Валетов. Вы от библиотеки?
     Рафаэлев. Нет.
     Валетов. Понял. Вы — из Дома культуры?
     Рафаэлев. Да нет же, ничего похожего. Я сотрудник сектора инвентаризации.
     Валетов. А-а... Это очень почтенное дело. Так что же вас ко мне привело? Вы пишете по секрету стихи?
     Рафаэлев. Моя фамилия — Рафаэлев.
     Валетов. Так.
     Рафаэлев. Ничего вам не говорит?
     Валетов. Напоминает... кого-то известного... Просто вертится на языке.
     Рафаэлев. Я муж Рафаэлевой.
     Валетов. Вы женаты?
     Рафаэлев. Муж Зары Петровны.
     Валетов. Хорошо.
     Рафаэлев. Что — хорошо? Вы что же — не помните? Вы вместе отдыхали в Крыму.
     Валетов. Постойте, постойте... Зара Петровна. Ах, боже мой. Так вы ее муж?
     Рафаэлев. Разумеется. Я — Рафаэлев.
     Валетов. С этого надо было начать! Еще бы мне ее да не помнить. Недавно я ей отправил письмо.
     Рафаэлев. Я знаю.
     Валетов. Тем лучше. Так вы прочли его?
     Рафаэлев. Как только узнал о вашем прибытии — прочел.
     Валетов. Давно бы вам это сделать! Я обратился к ней с кроткой просьбой. И получил престранный ответ.
     Рафаэлев. Валетов, репутация женщины — в ваших руках.
     Валетов. Но что стряслось? Я ведь просил у вашей супруги сущей малости: имя, отчество, а также фамилию нотариуса и адрес — более ничего. И можете себе представить, получаю загадочнейшее письмо. (Роется в портфеле.) Сохраняю его на тот предмет, чтоб при случае получить разъяснение. Вот оно. Извольте послушать фрагмент. (Читает.) «И зачем вам, скажите, адрес нотариуса? Ну зачем? Что за дьявольская изощренность в этой просьбе! Какая злая ирония! Но, Валетов, я — женщина, я понимаю вас... с полуслова...» (Прячет письмо.) Вы что-нибудь соображаете? Даже не с полуслова. Я сшиблен с ног. Ну, скажите на милость, в чем тут ирония? Изощренность? Что значит — зачем мне адрес? Я хотел, чтоб он выслал мне копию метрики, и надеялся чрез посредство жены вашей несколько ускорить процесс.
     Рафаэлев. Вы писали, что вы уже не рассчитываете побывать на родине.
     Валетов. Да, писал. Но, повергнутый этим письмом в растерянность, побоялся довериться переписке. И поскольку трасса моя пролегла относительно недалеко от Покровска, я внезапно решил: сойду-ка на станции. По рецепту простодушных новелл.
     Рафаэлев (горестно). Кто мог все это знать?
     Валетов. Никто не мог. Я и сам не знал за час до решения. Я оставил вагон дальнего следования. Остался на незнакомой платформе. Взял билет на местный поезд. Дождался. Три часа — и я на земле отцов.
     Рафаэлев. Вы запутали все своим появлением.
     Валетов. Не могу согласиться. Мое появление завершит это дело в кратчайший срок. Я уже успел навестить нотариуса.
     Рафаэлев. Все известно.
     Валетов. Нотариус очень мил. Обязал меня посетить его дом, где торжественно передаст мне копию. Так что нынче я зван на а ля фуршет.
     Рафаэлев. Нам и это известно. Мы тоже званы.
     Валетов. Буду счастлив увидеться с вашей женой. Заодно и спрошу ее о письме.
     Рафаэлев. Нет, Валетов, этого вы не сделаете.
     Валетов. Почему же?
     Рафаэлев. Там только того и ждут.
     Валетов. Кто?
     Рафаэлев. Все гости.
     Валетов. А кто там будет?
     Рафаэлев. Левкоев. Заместитель заведующего. С женой. Непотоцкий, провизор. Он — без жены. Будет Пальцев, учитель литературы. Он печатается в нашей газете и ведет кружок. Он будет с женой. Безусловно придет Ночуев, хормейстер.
     Валетов. И с женой?
     Рафаэлев. Жена от него ушла. Он вел слишком рассеянный образ жизни. Он — богема.
     Валетов. Ах, так?
     Рафаэлев. И Дина Швец. Диктор.
     Валетов. С мужем?
     Рафаэлев. Нет, она — холостячка. У нее была очень громкая встреча. Понимаете... Не с рядовым лицом. Одним словом, — с работником горсовета. Ну... естественно, вмешалась семья. В результате его послали учиться.
     Валетов. А ее?
     Рафаэлев. А Дина осталась здесь. Впрочем, вы ее сегодня увидите.
     Валетов. Значит, вечером будет «весь Покровск»?
     Рафаэлев. Весь наш круг.
     Валетов. Но почему им так важно, что я стану спрашивать Зару Петровну?
     Рафаэлев. Потому что решительно все уверены, что вы прибыли в город из-за нее.
     Валетов. Как?
     Рафаэлев. Что метрика — это только предлог.
     Валетов. Черт возьми! Но как это все возникло?
     Рафаэлев. Так случилось, что по воле случая обстоятельства вашего знакомства получили невольную огласку.
     Валетов. Знаю я, откуда эта огласка! Не было никакого случая и не было никаких обстоятельств! Это все фантазии вашей жены.
     Рафаэлев. Почему же фантазии? Вы дарили ей книги.
     Валетов. Уж и книги! Выпросила мой сборник. Уверяла, что любит мои стихи.
     Рафаэлев. Значит, вы хотите меня убедить, что моею женою нельзя увлечься?
     Валетов. Что вы! Вольному — воля.
     Рафаэлев. Берегитесь! Вот сейчас вы играете с огнем.
     Валетов. В двух словах — чего вы хотите?
     Рафаэлев. Валетов! Репутация женщины — в ваших руках.
     Валетов. Хорошо. Я сегодня же всем втолкую, что почтеннейшая Зара Петровна не должна отвечать за мой приезд, что практически мы едва знакомы и я прибыл сюда по своим делам.
     Рафаэлев. Вы с ума сошли!
     Валетов, Я к этому близок.
     Рафаэлев. Почему вы решили ее погубить?
     Валетов. Рафаэлев, вы скажете, что вам нужно?
     Рафаэлев. Я прошу вас, чтоб все осталось, как есть.
     
     Пауза. Валетов усиленно соображает.
     
     Валетов. Подождите. Давайте начнем сначала. Вы хотите, чтобы ваши друзья так и думали, что я прискакал не к нотариусу, а к жене вашей?..
     Рафаэлев. Наконец!
     Валетов. Но зачем?!!
     Рафаэлев. Не уверен, что вы это все поймете. Вы плаваете в другой Галактике. Вы не прожили сорока двух лет в местности, где все вам знакомо, где дни похожи, как близнецы. Вам, по счастью, не привелось отвоевывать права на общее внимание и чувствовать общее безразличие. Вам были ведомы перемены, зигзаги и звездные часы. Ваши удачи вас молодят, а неудачи исполнены смысла. Вы баловень жизни. На всех углах распевают каждое ваше слово. Не спрашивайте меня, Валетов. Вам не дано меня понять.
     Валетов. Ни слова более, Рафаэлев. Брат по мечте, по неутоленности. Я сделаю все наилучшим образом. Смело приходите к нотариусу. Я не разочарую Покровск.
     Рафаэлев. Спасибо. Мне хочется вам поверить. До свидания.
     Валетов. До свидания.
     Рафаэлев (в дверях). Скажите мне все-таки...
     Валетов. Что, мой друг?
     Рафаэлев. Скажите... вы не давали ей прозвищ?
     Валетов. Кому?
     Рафаэлев. Жене.
     Валетов. О, боги! Каких?
     Рафаэлев. «Мики-Маус».
     Валетов. Силы господни!
     Рафаэлев (с надеждой). А «Звереныш»?
     Валетов. Черт побери!
     Рафаэлев (после паузы). Тогда — до вечера.
     Валетов. До вечера.
     Рафаэлев. Честь женщины — в ваших руках. (Уходит.)
     
     
     Занавес
     
     

<< пред. <<   >> след. >>


Библиотека OCR Longsoft