[в начало]
[Аверченко] [Бальзак] [Лейла Берг] [Буало-Нарсежак] [Булгаков] [Бунин] [Гофман] [Гюго] [Альфонс Доде] [Драйзер] [Знаменский] [Леонид Зорин] [Кашиф] [Бернар Клавель] [Крылов] [Крымов] [Лакербай] [Виль Липатов] [Мериме] [Мирнев] [Ги де Мопассан] [Мюссе] [Несин] [Эдвард Олби] [Игорь Пидоренко] [Стендаль] [Тэффи] [Владимир Фирсов] [Флобер] [Франс] [Хаггард] [Эрнест Хемингуэй] [Энтони]
[скачать книгу]


Александр Дюма-отец. Женская война

 
Начало сайта

Другие произведения автора

  Начало произведения

  ГЛАВА II

  ГЛАВА III

  ГЛАВА IV

  ГЛАВА V

  ГЛАВА VI

  ГЛАВА VII

  ГЛАВА VIII

  ГЛАВА IX

  ГЛАВА X

  ГЛАВА XI

  ГЛАВА XII

  ГЛАВА XIII

  ГЛАВА XIV

  Часть вторая

  ГЛАВА II

  ГЛАВА III

  ГЛАВА IV

   ГЛАВА V

  ГЛАВА VI

  ГЛАВА VII

  ГЛАВА VIII

  ГЛАВА IX

  ГЛАВА X

  ГЛАВА XI

  ГЛАВА XII

  Часть третья.

  ГЛАВА II

  ГЛАВА III

  ГЛАВА IV

  ГЛАВА V

  ГЛАВА VI

  ГЛАВА VII

  ГЛАВА VIII

  ГЛАВА IX

  ГЛАВА X

  ГЛАВА XI

  ГЛАВА XII

  ГЛАВА XIII

  ГЛАВА XIV

  ГЛАВА XV

  ГЛАВА XVI

  ГЛАВА XVII

  ГЛАВА XVIII

ГЛАВА XIX

  ГЛАВА XX

  ГЛАВА XXI

  ГЛАВА XXII

  Часть четвертая.

  ГЛАВА II

  ГЛАВА III

  ГЛАВА IV

  ГЛАВА V

  ГЛАВА VI

  ЭПИЛОГ

  II

<< пред. <<   >> след. >>

      ГЛАВА XIX
     
     
     Виконтесса де Канб окончила свой туалет, простой и очаровательный, набросила на плечи плащ и приказала Помпею идти впереди нее. Уже совсем стемнело; она думала, что ее не заметят, если она пойдет пешком, и потому приказала карете своей ждать у ворот церкви кармелитов, где должен был происходить обряд венчания. Помпей сошел с лестницы, виконтесса следовала за ним. Эта должность проводника напоминала старому солдату о знаменитом патруле накануне славной битвы при Корбии.
     Когда виконтесса проходила по зале, где очень шумели, она встретила маркизу де Турвиль, которая вела герцога де Ларошфуко и жарко с ним спорила.
      — Ах, маркиза, — сказала она, — позвольте спросить одно слово: как решили дело?
      — Мой план принят! — отвечала маркиза с торжеством.
      — А в чем он состоит? Я ведь не знаю его.
      — В мщении, милая моя, в мщении! — Извините, маркиза, но я не столько знаю военную науку, сколько вы; что понимаете вы под мщением в военном смысле?
      — Это очень просто.
      — Однако, что же?
      — Они повесили офицера из армии принцев, не так ли?
      — Да.
      — Так отыщем в Бордо офицера из королевской армии и повесим его.
      — Боже мой! — вскричала испуганная Клара. — Что такое говорите вы, маркиза?
      — Герцог, — продолжала старая маркиза, не замечая трепета Клары, — кажется, уже арестовали того офицера, который был комендантом в Сен-Жорже?
      — Да, — отвечал герцог.
      — Барон де Каноль арестован? — вскричала Клара.
      — Да, виконтесса, — хладнокровно отвечал герцог, — Каноль арестован или скоро будет арестован; приказание отдано при мне, и я видел, как отправились люди, которым поручено арестовать его.
      — Стало быть, знали, где он находился? — спросила Клара с последнею надеждою.
      — Он был в саду хозяина нашего, президента Лалана, где играл в кольца.
     Клара вскрикнула; маркиза де Турвиль в удивлении обернулась; герцог взглянул на виконтессу с едва приметною улыбкою.
      — Барон де Каноль арестован! — повторила Клара. — Но что же он сделал? Какая связь между ним и страшным происшествием, которое огорчило всех нас? — Какая связь?.. Разве он не такой же комендант, как Ришон?
     Клара хотела возразить, но сердце ее так сжалось, что слова замерли на ее губах. Однако, схватив герцога за руку и с трепетом взглянув на него, она смогла прошептать кое-как:
      — Все это только разговоры... хотят показать, будто будут мстить. Кажется, ничего нельзя сделать человеку, сдавшемуся на честное слово.
      — Ришон тоже сдался на честное слово.
      — Герцог, умоляю вас...
      — Избавьте меня от просьб, виконтесса, они бесполезны. Я ничего не могу изменить в этом деле; один совет может решить... Клара выпустила руку герцога де Ларошфуко и побежала прямо в кабинет принцессы. Лене, бледный и встревоженный, быстрыми шагами прохаживался по комнате; принцесса Конде разговаривала с герцогом Бульонским.
     Виконтесса де Канб подошла к принцессе, легкая и бледная, как тень.
      — Ваше высочество, — сказала она, — умоляю, прошу вас... Позвольте переговорить с вами.
      — Ах, это ты, моя милая. Теперь мне некогда, — отвечала принцесса, — но после совета я вся к твоим услугам.
      — Ваше высочество, мне непременно нужно переговорить с вами до совета.
     Принцесса выслушала бы ее, если б противоположная дверь не растворилась и не вошел герцог де Ларошфуко. Он сказал:
      — Совет собрался и нетерпеливо ждет ваше высочество.
      — Ты видишь сама, — сказала принцесса Кларе, — я не могу выслушать тебя в эту минуту; но пойдем на совет, и когда он кончится, мы выйдем вместе и переговорим.
     Нельзя было настаивать. Ослепленная страшною быстротою, с которою стали развиваться события, бедная виконтесса лишилась способности мыслить; она старалась читать во всех глазах, ловила каждый жест, но ничего не видела; ум не подсказывал ей, в чем дело; ее энергия не могла вырвать ее из этого страшного сна.
     Принцесса пошла к зале. Клара бессознательно пошла за нею, не замечая, что Лене взял ее холодную руку, которую виконтесса опустила, как мертвая.
     Вошли в залу совета.
     Было часов восемь вечера.
     Зала казалась чрезвычайно мрачною, потому что была темна, и окна прикрыты занавесками. Между двумя дверьми, напротив двух окон, в которые пробивались последние лучи заходящего солнца, поставили возвышение, а на нем приготовили два кресла, одно для принцессы Конде, другое для герцога Энгиенского. От каждого кресла шел ряд табуретов, предназначенных для дам, составлявших собственный совет ее высочества. Прочие судьи должны были сидеть на скамьях. Герцог Бульонский стоял, опершись на кресло принцессы; герцог де Ларошфуко стоял, опершись на кресло герцога Энгиенского.
     Лене сел напротив обвинителя; возле него стояла Клара, смущенная и в отчаянии.
     Двери растворились: вошли шесть офицеров, шесть городских чиновников и шесть присяжных.
     Они поместились на скамьях.
     Два подсвечника с шестью свечами освещали огромную залу. Они стояли на столе перед принцессою и освещали главную группу; остальные члены суда сидели в темноте.
     У дома кричала буйная толпа. Обвинитель начал перекличку. Каждый вставал по очереди и отвечал, что присутствует.
     Потом он изложил дело и рассказал о взятии Вера, нарушении честного слова, данного маршалом де Ла Мельере, и позорной смерти Ришона.
     В эту минуту офицер, нарочно поставленный у окна, раскрыл его, и тотчас послышались голоса...
     Они кричали:
      — Мщение! Мщение за храброго Ришона! Смерть приверженцам Мазарини.
     Так звали в то время роялистов.
      — Слышите, — сказал герцог де Ларошфуко, — слышите, чего требует великий голос народа! Часа через два или народ с презрением отвернется от нашей власти и сам свершит правосудие, или мщение наше придет слишком поздно. Так надобно судить скорее, господа!
     Принцесса встала. — А зачем судить? Зачем произносить приговор? — сказала она. — Вы сейчас слышали приговор: его произнесли жители Бордо.
      — Совершенная правда, — прибавила маркиза де Турвиль. — Положение наше очень просто: надо поступить так же, и только! Такие дела должны совершаться по вдохновению и палачами.
     Лене не мог слушать далее. Он вскочил с места и стал посреди судей.
      — Ни слова более, маркиза, умоляю вас! — вскричал он. — Страшно подумать, если предложение ваше будет принято! Вы забываете, что даже королевская партия, наказывая по-своему, то есть гнусным образом, сохранила, по крайней мере, уважение к юридическим формам и произвела казнь — справедливую или нет, это другое дело, — по приговору судей. Неужели вы думаете, что мы имеем право делать то, на что не решилась даже королева?
      — О, — возразила маркиза, — мне стоит только высказать какое-нибудь мнение, господин Лене тотчас говорит противоположное.. По несчастью, в настоящем случае мнение мое совершенно совпадает с мнением ее высочества... — Да, по несчастью... — сказал Лене.
      — Лене! — вскричала принцесса.
      — Ах, ваше высочество, не пренебрегайте, по крайней мере, формами. Вы всегда успеете казнить его.
      — Господин Лене совершенно прав, — сказал герцог де Ларошфуко с притворством. — Смерть человека — дело нешуточное, особенно при подобных обстоятельствах, и мы не можем возложить ответственность за нее на одну голову, даже на голову принцессы.
     Потом, наклонившись к уху принцессы, так что одни приближенные могли слышать его, прибавил: — Ваше высочество, выслушайте мнение всех, но для произнесения приговора оставьте только тех, в ком вы уверены. Таким образом, мщение не уйдет от нас.
      — Позвольте, позвольте, — сказал герцог Бульонский, опираясь на палку и поднимая ногу, измученную подагрой. — Вы говорите, что надобно избавить принцессу от ответственности; я не отказываюсь от нее, но хочу, чтобы другие разделяли ее со мною. Я очень хочу продолжения войны, но с условием, что буду находиться с принцессой и народом. Черт возьми! Я вовсе не хочу быть один. Я лишился моих владений в Седане за шутку такого рода. Тогда у меня были и город, и голова. Кардинал Ришелье отнял у меня город; теперь у меня остается только голова, и я не хочу, чтобы кардинал Мазарини отнял и ее. Поэтому я требую, чтобы присяжными в суде были почтеннейшие граждане Бордо.
      — Смешивать подписи таких людей с нашими! — прошептала принцесса. — Как можно!
      — Так надобно, — отвечал герцог, которого заговор Сен-Марса заставил быть осторожным на всю жизнь.
      — Вы согласны, господа?
      — Да, — отвечал герцог де Ларошфуко.
      — А вы, Лене?
      — Ваше высочество, — отвечал Лене, — я по счастью, не принц, не герцог, не офицер и не присяжный. Стало быть, я имею право молчать и молчу.
     Тут принцесса встала и пригласила собрание ответить решительным поступком на королевский вызов. Едва кончила она речь, как окно опять растворили, и в залу во второй раз ворвался гул тысячи голосов из народа; на улице кричали:
      — Да здравствует принцесса! — Мщение за Ришона!
      — Смерть эпернонистам!
      — Смерть приверженцам Мазарини! Виконтесса схватила Лене за руку.
      — Лене, — сказала она, — я умираю.
      — Виконтесса де Канб, — сказал он громко, — просит у вашего высочества позволения удалиться.
      — Нет, нет! — вскричала Клара. — Я хочу...
      — Ваше место не здесь, — отвечал ей Лене вполголоса. — Вы ничего не можете сделать для него; я сообщу вам все и всеми силами постараюсь спасти его.
      — Виконтесса де Канб может уйти, — сказала принцесса. — Те из дам, которые не желают присутствовать на этом заседании, тоже могут оставить нас. Мы хотим видеть здесь только мужчин.
     Ни одна из дам не поднялась: прекрасная половина человеческого рода, сотворенная для того, чтобы пленять, всегда стремилась исполнять обязанности той половины, которая создана повелевать. Дамы находили случай стать на несколько минут мужчинами. Виконтесса де Канб вышла, ее поддерживал Лене. На лестнице она встретила Помпея, которого послала узнать новости.
      — Что же? — спросила она.
      — Он арестован.
      — Лене, — сказала Клара, — я надеюсь только на Бога, а полагаюсь только на вас.
     В отчаянии она вернулась в свою комнату.
      — Какие вопросы задавать тому, кого представят нам? — спросила принцесса, когда Лене возвратился на свое место и сел возле обвинителя. — Дело очень простое, — отвечал герцог де Ларошфуко. — У нас около трехсот пленных; в том числе девять или двенадцать офицеров. Спросим только их имена и какие должности занимали они в королевской армии; первый, который назовет себя комендантом крепости, — звание, соответствующее месту бедного моего Ришона, — тот и виноват...
      — Бесполезно терять время на расспросы двенадцати офицеров, — возразила принцесса. — У обвинителя есть подробный реестр; найдите в нем арестантов, равных погибшему Ришону по чину.
      — Таких только два, — отвечал обвинитель, — один — комендант Сен-Жоржа, другой — комендант Брона.
      — Так у нас таких два, — сказала принцесса. — Видите, сама судьба покровительствует нам. Задержали ли их, Лабюссьер? — Как же, ваше высочество! — отвечал капитан телохранителей. — Оба сидят в крепости и ждут приказания явиться на суд!
      — Позвать их! — сказала принцесса.
      — Которого представить? — спросил Лабюссьер.
      — Обоих, — ответила принцесса, — только начнем с важнейшего, с коменданта Сен-Жоржа.
     

<< пред. <<   >> след. >>


Библиотека OCR Longsoft