[в начало]
[Аверченко] [Бальзак] [Лейла Берг] [Буало-Нарсежак] [Булгаков] [Бунин] [Гофман] [Гюго] [Альфонс Доде] [Драйзер] [Знаменский] [Леонид Зорин] [Кашиф] [Бернар Клавель] [Крылов] [Крымов] [Лакербай] [Виль Липатов] [Мериме] [Мирнев] [Ги де Мопассан] [Мюссе] [Несин] [Эдвард Олби] [Игорь Пидоренко] [Стендаль] [Тэффи] [Владимир Фирсов] [Флобер] [Франс] [Хаггард] [Эрнест Хемингуэй] [Энтони]
[скачать книгу]


Александр Дюма-отец. Женская война

 
Начало сайта

Другие произведения автора

  Начало произведения

  ГЛАВА II

  ГЛАВА III

  ГЛАВА IV

  ГЛАВА V

  ГЛАВА VI

  ГЛАВА VII

  ГЛАВА VIII

  ГЛАВА IX

  ГЛАВА X

  ГЛАВА XI

  ГЛАВА XII

  ГЛАВА XIII

  ГЛАВА XIV

  Часть вторая

  ГЛАВА II

  ГЛАВА III

  ГЛАВА IV

   ГЛАВА V

  ГЛАВА VI

  ГЛАВА VII

  ГЛАВА VIII

  ГЛАВА IX

  ГЛАВА X

  ГЛАВА XI

  ГЛАВА XII

  Часть третья.

  ГЛАВА II

  ГЛАВА III

  ГЛАВА IV

  ГЛАВА V

  ГЛАВА VI

  ГЛАВА VII

  ГЛАВА VIII

  ГЛАВА IX

  ГЛАВА X

  ГЛАВА XI

  ГЛАВА XII

ГЛАВА XIII

  ГЛАВА XIV

  ГЛАВА XV

  ГЛАВА XVI

  ГЛАВА XVII

  ГЛАВА XVIII

  ГЛАВА XIX

  ГЛАВА XX

  ГЛАВА XXI

  ГЛАВА XXII

  Часть четвертая.

  ГЛАВА II

  ГЛАВА III

  ГЛАВА IV

  ГЛАВА V

  ГЛАВА VI

  ЭПИЛОГ

  II

<< пред. <<   >> след. >>

      ГЛАВА XIII
     
     
     Между тем, как и говорила Нанона, король, королева, кардинал Мазарини и маршал де Ла Мельере, отправились в путь наказывать непокорный город, который дерзнул открыто восстать за принцев; они приближались медленно, но все-таки приближались.
     Приехав в Либурн, король принял депутацию жителей Бордо. Они уверяли его в своей преданности и в своем усердии. При тогдашнем положении дел такое уверение было довольно странно.
     Королева приняла посланников очень гордо.
      — Господа, — отвечала она им, — мы поедем через Вер и скоро будем иметь случай лично удостовериться, так ли искренни ваша преданность и ваше усердие, как вы уверяете.
     При слове "Вер" посланники, вероятно, знавшие какое-нибудь особенное обстоятельство, неизвестное королеве, посмотрели друг на друга с беспокойством. Анна Австрийская, от которой ничто не могло скрыться, тотчас заметила их смущение.
      — Сейчас же отправимся в Вер, — сказала она, — крепость хороша, по уверению герцога д'Эпернона. Там поместим мы короля.
     Потом, повернувшись к капитану своей роты Гито и к прочим лицам свиты, спросила:
      — Кто комендант в Вере?
      — Кто-то новый, — отвечал Гито.
      — Человек верный, надеюсь? — продолжала Анна Австрийская, нахмурив брови.
      — Он лично известен герцогу д'Эпернону. Лицо королевы прояснилось.
      — Если так, скорее в путь! — сказала она. Маршал де Ла Мельере возразил ей:
      — Ваше величество вольны делать, что вам угодно, но лучше бы не расставаться с армией и не уезжать вперед. Воинственный въезд в крепость Вер произвел бы хорошее впечатление; подданные короля должны знать его силу; она ободряет верных и устрашает изменников.
      — Мне кажется, что маршал совершенно прав, — сказал кардинал Мазарини.
      — А я говорю, что он ошибается, — отвечала королева. — До самого Бордо вам нечего опасаться; король силен сам собою, а не войском. Его придворных достаточно.
     Маршал опустил голову в знак согласия.
      — Приказывайте, ваше величество, — сказал он, — ведь вы королева.
     Королева подозвала Гито и приказала ему собрать телохранителей, мушкетеров и егерей. Король сел на лошадь и поехал впереди их. Племянница кардинала Мазарини и придворные дамы сели в карету.
     Тотчас все отправились в Вер. Армия следовала сзади; до Вера оставалось только десять лье, стало быть, армия могла придти к крепости часа через три или через четыре после прибытия туда короля. Ее хотели поставить на левом берегу Дордони.
     Королю было только двенадцать лет, но он уже превосходно ездил верхом, грациозно управлял лошадью и уже отличался тою фамильною гордостью, которая впоследствии заставила его так строго смотреть на этикет. Воспитанный на глазах королевы, но преследуемый скупостью кардинала, который не удовлетворял самых необходимых его потребностей, он с бешеным нетерпением ждал, когда пробьет час его совершеннолетия, которое наступало 5 сентября следующего года, и иногда в детских своих капризах показывал, чем он будет впоследствии. Эта экспедиция очень ему нравилась: он переставал считаться мальчиком, учился военному делу, привыкал к употреблению королевской власти.
     Он ехал гордо, то у кареты, причем кланялся королеве и умильно поглядывал на госпожу де Фронтенак, в которую (как уверяли) он был влюблен, то впереди своего отряда и разговаривал с маршалом де Ла Мельере и с Гито о походах Людовика XIII и подвигах покойного кардинала.
     Разговаривая и продвигаясь вперед, увидели, наконец, башни и галереи крепости Вер. Погода была превосходная, местоположение живописное. Солнце золотило реку косыми лучами; можно было подумать, что едут на прогулку, такой веселою и довольною казалась королева. Король ехал между маршалом де Ла Мельере и Гито и смотрел на крепость, в которой не было видно движения, хотя, по всей вероятности, часовые, расхаживая около башен, видели блестящий авангард королевской армии.
     Карета королевы поехала быстрее и поравнялась с королем.
      — Послушайте, — сказал Мазарини маршалу, — одно удивляет меня.
      — Что такое?
      — Обыкновенно, кажется мне, хорошие коменданты знают, что происходит около их крепостей; и когда королю угодно удостоить крепость посещением, то они должны выслать, по крайней мере, депутацию.
      — Ну, — сказала королева, засмеявшись громко, но принужденно, — что за церемонии! Они вовсе бесполезны, я требуют только верности.
     Маршал закрыл лицо платком, чтобы скрыть гримасу или желание сделать гримасу.
      — Но, в самом деле, они там не шевельнутся! — сказал юный король, недовольный таким забвением правил этикета, на котором он впоследствии основал все свое величие.
      — Ваше величество, — отвечала Анна Австрийская, — вот маршалы де Ла Мельере и Гито скажут вам, что первая обязанность всякого коменданта на неприятельской земле сидеть осторожно за стенами, чтобы его не захватили врасплох. Разве вы не видите на цитадели ваше знамя, знамя Генриха IV и Франциска I?
     И она гордо указала на эту значительную эмблему, которая доказывала, что королева не обманулась в надежде.
     Поезд двигался вперед и вдруг увидел земляное укрепление, которое, по-видимому, было сооружено совсем недавно.
      — Ага, — сказал маршал, — видно, комендант — действительно знаток своего дела! Передовой пост выбрал удачно и линия обороны ловко очерчена.
     Королева высунула голову из кареты, а король приподнялся на стременах.
     Один часовой ходил по укреплению; впрочем, оно казалось таким же пустынным и безмолвным, как и крепость.
      — Хоть я не военный человек, — сказал Мазарини, — хотя вовсе не знаю военных обязанностей коменданта, однако такое пренебрежение к королевской особе кажется мне очень странным.
      — Во всяком случае, поедем вперед, — сказал маршал, — и узнаем, что это значит.
     Когда они подъехали шагов на сто к укреплению, часовой, до сих пор ходивший взад и вперед, вдруг остановился, посмотрел и закричал:
      — Кто идет?
      — Король! — отвечал маршал.
     Анна Австрийская ожидала, что при этом одном слове выбегут солдаты, поспешно явятся офицеры, опустятся мосты, отворятся ворота и заблещут шпаги.
     Ничего этого не было.
     Часовой выставил правую ногу, уставил мушкет против прибывших и закричал громким и твердым голосом:
      — Стой!
     Король побледнел от досады; Анна Австрийская закусила губы до крови; Мазарини пробормотал итальянское ругательство, очень неприличное во Франции, но от которого он не мог отвыкнуть; маршал только взглянул на их величества, но очень красноречиво.
      — Люблю меры предосторожности, когда они принимаются ради меня, — сказала королева, стараясь обмануть себя;
     Хотя лицо ее казалось спокойным, она начинала беспокоиться.
      — А я люблю уважение к моей особе, — прошептал юный король, не сводя глаз с бесстрастного часового.

<< пред. <<   >> след. >>


Библиотека OCR Longsoft