[в начало]
[Аверченко] [Бальзак] [Лейла Берг] [Буало-Нарсежак] [Булгаков] [Бунин] [Гофман] [Гюго] [Альфонс Доде] [Драйзер] [Знаменский] [Леонид Зорин] [Кашиф] [Бернар Клавель] [Крылов] [Крымов] [Лакербай] [Виль Липатов] [Мериме] [Мирнев] [Ги де Мопассан] [Мюссе] [Несин] [Эдвард Олби] [Игорь Пидоренко] [Стендаль] [Тэффи] [Владимир Фирсов] [Флобер] [Франс] [Хаггард] [Эрнест Хемингуэй] [Энтони]
[скачать книгу]


Буало-Нарсежак. Человек-шарада.

 
Начало сайта

Другие произведения автора

  Начало произведения

  продолжение

  продолжение

  продолжение

продолжение

  продолжение

  продолжение

  продолжение

<< пред. <<   >> след. >>

     
     
     К чему продолжать это чтение? Я встал, подогрел себе кофе. Мне уже не уснуть. В этот час Жюмож, должно быть, отошел в мир иной, и его дневник попал ко мне слишком поздно. Тем не менее я вернулся к нему, ища подсказки о причине самоубийства... Я уже предугадал развитие сюжета с Гертрудой. Он терпеливо обрабатывал мать... Девочка неплохо соображает, и было бы несложно обучить ее началам коммерции... Ведь иначе, без диплома, нельзя продавать даже газеты... Гертруда стала посещать его курсы.
     «Она пишет крупным четким почерком. По мере того как рука движется по листку, голова медленно качается. Она получает удовольствие от своего усердия, от того, что хорошо вырисовывает каждую буковку. Она получает удовольствие от того, что чувствует, как за ее спиной стоит учитель. Она дышит бесшумно; она преисполнена благодарности. Она моя. Я не пускаю в ход руки. Мне достаточно слегка ее касаться, вдыхать ее запахи. Она пахнет теплым хлебом. В том, что я люблю в ней, она ни при чем. Стоит ей ошибиться — и она краснеет, глаза увлажняются. Они почти красивые. Я заставляю ее делать много ошибок, и она смотрит на меня с испугом, с уважением. Я хотел бы приложиться губами к ее векам; наверное, они теплые, гладкие, трепещущие, как... не знаю, как что; я уверен, что выразить это словом просто невозможно.
     "Мне надо, чтобы вы приподняли эти пряди, — говорю я. — Вам они явно мешают при занятиях". Я приподнимаю пальцем прямые, неухоженные патлы. Она замирает без движения. Этот простой контакт ее парализует. Я обнаруживаю мясистое ухо, вдобавок обезображенное дешевой клипсой. "И еще — одевайтесь по-другому. А то вам неудобно заниматься".
     Я слегка касаюсь ее груди. Мы побледнели — и она и я. Она сдалась, как кролик удаву... Теперь я шепчу ей:
     "Начните свой пример на сложение заново. 57 плюс 8 равно не 66... Посчитаем-ка вместе!" Я обхватываю рукой ее плечи, и мои пальцы как бы отсчитывают на ее груди: 8, 9, 60, 61, 62, 63, 64 и 65... Я чувствую, что она чуточку опирается на меня спиной, откидывает голову. У нее сладковатое дыхание и плохо почищенные зубы. Я ненавижу ее. Мои губы потихоньку ищут встречи с ее губами. С этого момента мне уже не смешно. Ее удовольствие скорее приводит меня в отчаяние. И потом, какое безобразие, что эта девчонка вдруг так заерзала. Может, она начнет еще меня обучать. Потаскушка эдакая...
     Четверг. Я объяснил матери, что ее дочь и в самом деле слишком отстала и лучше было бы вернуть ее в обычную школу. Сегодня, во второй половине дня, раздался звонок в дверь. Гертруда проскользнула у меня под рукой, догадываясь, что я захлопну дверь перед ее носом. Она сосала леденец, от которого воняло парикмахерской.
     "Похоже, я забыла у вас сумку", — нагло сказала она, что меня возмутило. Я последовал за ней в класс. Но она даже не потрудилась поискать свою сумку. Она смотрела на меня и улыбалась. "Мама спросила у меня, что я такого сделала, если вы рассердились. Разве вы сердитесь?" Она присела на краешек стола, выпятив грудь и раскачиваясь. "И что же ты ответила?" Она вызывающе захихикала, отбросила волосы, падавшие ей на глаза. Я почуял угрозу, а она должна была чувствовать, что я боюсь ее, потому что засмеялась громче, как будто придумала игру, полную неожиданностей. "А правда, что вы меня больше не хотите?"
     Она умела играть словами, подсказанными ей инстинктом, развлекаясь тем, что выводила меня из себя. Я сжал кулаки. "Если вы меня ударите, я пожалуюсь папе. Он сильный, сильнее вас!" — "Убирайся отсюда немедленно!" — "Он разозлится. Когда я плачу, отец просто звереет. Он запретит вам меня целовать..." Пока она ребячилась, ее глаза, хитрющие и искушенные, подстерегали каждое мое движение, по ее мнению, я непременно должен сдаться. Я протянул руки. Я мог бы с таким же успехом ее задушить. Но она прекрасно отдавала себе отчет в том, что я капитулирую, и приоткрыла рот; ее ноздри сжались. Она застонала еще до того, как я к ней прикоснулся.
     Пятница. Она вернулась. Она испытывает удовольствие, дразня меня разговорами об отце, которого описывает как настоящего людоеда. Она врет с наслаждением. Как она поняла, что в глубине души я слабак? Но, может, она и не поняла? Может, она тоже боится? Она приходит играть со мной в игру "Кто кого боится". Мы занимаемся любовью, как обреченные. Стоит ей уйти — и я бросаюсь под душ. Я гнилой, как перезревший плод. Когда-нибудь нас засекут за этим делом — это как пить дать. Или же она проговорится... Самое печальное то, что отныне я не могу без нее обходиться. Я ждал ее сегодня с самого утра. Поскольку она запаздывала, я пошел купить хлеба. Она читала иллюстрированный журнал и обслужила меня так, точно я был клиент, которого она прежде никогда не видела. Она знает меня как облупленного, я же веду себя с ней как со зверем, дразнить которого опасно. Она доведет меня до исступления. И черт с ним! Стоит ей уйти, как я принимаюсь ее ждать. Я даже не способен приготовить себе поесть, бесцельно хожу по дому, провожу время, вспоминая ее жесты, крики, и мне хочется выть. Если так будет продолжаться, лучше с этим покончить. А не то — суд присяжных.
     Суббота. Она придумала другой вариант. Является: "Быстрей, быстрей, меня ждет папа". Она сильнее распаляется, когда я беру ее силой. Потом она задерживается со мной, и я умираю от беспокойства: "Давай беги!" Но ей уже больше не хочется спешить. "Ну и пусть, — говорит она, — ведь мы все равно поженимся". Она произнесла эту чушь, как начитавшаяся романов кретинка. Но она уверена в себе. "Берегись, как бы ты не попалась". — "И вы тоже берегитесь. А разве вам бы не хотелось, чтобы?.." — "Ты еще слишком маленькая!" Она фыркает, потом трясет головой с серьезным видом женщины, которая долго взвешивала все "за" и "против".
     "Разве это жизнь? — говорит она. — Целый день продавать булочки. Попробуйте-ка сами и увидите!" Она осматривается своими глазами вне возраста. "Мне здесь будет хорошо". И добавляет: "Я умею готовить, стирать, убираться".
     Отвратительно. Я выставляю ее за дверь, но на пороге она успевает чмокнуть меня по-супружески в щеку. Потаскуха. Ей меня не заполучить...»
     
     На этом рукопись обрывается. Я ее аккуратно складываю. Мое досье распухает все больше и больше, и я начинаю думать, что оно станет огромным, если другие, в свою очередь, заразятся этой странной болезнью. Потому что в случае с Жюможем было что-то, не поддающееся логическому объяснению. Я еще могу понять, что произошло с ним. Тут все более или менее ясно. Но вот какова во всем этом доля Миртиля? А ведь она неоспорима. Однако ее не удается рассмотреть изолированно. Она была в основе его поведения, воздействовала как фермент. А завтра Нерис и Гобри — они тоже станут жертвой очередного наваждения... Я проглотил снотворное, но уснул с трудом.
     На следующий день я спозаранку позвонил в клинику. Марек сообщил мне, что Жюмож умер, не дожив до полуночи. Он, не откладывая, уже провел анатомическое вскрытие. Трансплантация тут ни при чем. Она проведена безупречно. Значит, причины самоубийства надо искать в прошлом Жюможа. Марек пришел к заключению, что отбор пострадавших при аварии был сделан слишком поспешно. В другой раз придется действовать более осмотрительно и выбирать кандидатов на пересадку тщательнее.
      — Я прочел записки, которые оставил Жюмож, — сообщил я.
      — Ну и что! Записки не имеют отношения к науке, — ответил Марек. — Я не могу долго держать труп в клинике. Нужно похоронить его завтра.
      — Мне кажется, это слишком короткий срок. Существуют формальности...
      — Вечные формальности, — проворчал Марек. — Здесь только о них и слышишь... Ну, тогда послезавтра?
      — Постараюсь.
     Профессору легко было говорить! Я провел день в хлопотах, в визитах. Начал с того, что позвонил матери Жюможа. Мне ответили, что она уже несколько недель болеет и не сможет приехать. Надо ли добавлять, что у меня словно камень с души свалился! Затем надо было договориться с похоронным бюро, спорить, бегать туда-сюда. К счастью, священник оказал мне серьезную помощь. Он был противником гражданских похорон.
      — Вы согласны с тем, что бедняга Жюмож не был в нормальном состоянии?.. Где его похоронят?
      — На кладбище в Пантене.
      — Хорошо. Я отслужу заупокойную мессу в клинике и прочитаю молитвы на его могиле. Все это не по правилам. Если мои духовные пастыри узнают правду... а они обязательно узнают... Я не смогу молчать вечно!
      — Послушайте, кюре. Не начинайте... Честное слово, вы тоже зациклились на своем.
     Не скоро забуду я эти похороны. Мы поехали в клинику. Гроб выставили под черной драпировкой в том же зале, где собиралось содружество. Горели свечи. Все выглядели подавленно. Один Нерис не явился «на поверку». Смерть Жюможа была для него ударом, и он отдыхал, напичкав себя успокоительными таблетками. Говорили тихо. Гобри напился. Он произносил какие-то слова, качая при этом головой. Мусрон всячески проявлял неудовольствие.
      — Лично я этого типа не знал! — заявил он во всеуслышание. — И не могу разбазаривать драгоценное время. У меня репетиция. Как по-вашему, долго еще это продлится?
     Эрамбль вел себя пристойнее, но казался не менее раздосадованным. Он держался рядом с Симоной Галлар и повторял: «Момент выбран неудачно... неудачно». Я спросил его, почему он так считает. Он объяснил мне со смущенным видом, что они с Симоной со вчерашнего дня помолвлены, и этот траур совсем не ко времени. У меня не хватило сил его поздравить. Тут явилась Режина, и воцарилась тишина. Я прямо не знал, с чего начать. Священник хмурил брови, и я пожалел, что не известил его накануне. Но он забросал бы меня возражениями, а мне уже поднадоели его вечные нападки.
      — Так вот... — сказал я. — У Рене Миртиля была подруга, которой он очень дорожил. Позвольте вам представить мадемуазель Режину Мансель.
     Все это звучало ужасно фальшиво.
      — Она случайно узнала часть правды, и мне пришлось раскрыть ей все, предварительно заручившись обещанием хранить наш секрет.
      — Секрет полишинеля, — пробормотал Мусрон.
      — Естественно, она имеет право присутствовать на похоронах нашего друга Жюможа, поскольку... Разумеется, Жюмож был совершенно незнакомым ей человеком, но, коль скоро мы хороним Жюможа, она... — это уже другое чувство, но не менее законное, — она хоронит... частицу Миртиля...
     Мусрон усмехнулся. Священник строго глянул на него. Я поспешил продолжить:
      — Это не его вина и не наша, если обстоятельства столь необычны. Из всех нас, признайтесь, именно ее... это событие коснулось самым непосредственным образом.
     Я почувствовал, что запутался в собственной аргументации, и перешел к представлению... Мадам Галлар, мсье Эрамбль, мсье Мусрон.
      — Сердце и легкие, — уточнил Мусрон.
      — Да помолчите же! — шепнул ему я.
      — Черт! Надо же ей знать.
      — Она знает.
     Мусрон зарделся; у меня было впечатление, что он задохнется от непреодолимого безумного смеха, и я поспешил от него отойти.
      — Оливье Гобри... Ах! Извините, это правда — с ним вы уже знакомы.
      — Немножко, — сказал он охрипшим голосом.
      — И наконец, кюре Левире... Простите, господин кюре... У меня не было времени предупредить вас заранее.
      — Полноте, — грустно сказал он. — Какие уж тут церемонии!
      — А другой?.. — спросила Режина. — Тот, у кого... голова?
      — Он болен.
      — Смогу ли я его увидеть?
      — Позднее. Обещаю вам.
     Они инстинктивно сгрудились вместе, поодаль, образуя враждебную группу, а я остался один с Режиной, чувствуя, что исчерпал все доводы. Священник спас положение, начав отпевание. За моей спиной слышался шепот, но это наверняка были не молитвы. Я слышал, что они садились, вставали. Груз возможного скандала давил мне на плечи. Но мог ли я поступить иначе? Впрочем, Режина вела себя исключительно достойно и была очень сосредоточенна. Она молила Бога за Миртиля, тогда как священник — за упокой души Жюможа. Я же молился за обоих, поскольку, в сущности, они как бы оба покоились в гробу.
     Мне приходили на ум обрывки исповеди Жюможа. Несчастный! Он выбрал лучший выход из положения! И вдруг я осознал, что другие почти не расспрашивали меня об обстоятельствах его самоубийства. Их неотступно преследовали мысли о собственной судьбе. Содружество! Какая насмешка! Возможно, то, что должно было по нашей теории их объединять, их разобщит, и вскоре они больше не смогут сами себя выносить. Но как же тогда Эрамбль и Симона?
     Помолившись об отпущении грехов, священник повернулся к нам:
      — Франсис Жюмож покидает нас. Но главное, не подумайте, что его исчезновение имеет какое-либо отношение к перенесенной им операции. Наш несчастный друг страдал неуравновешенностью и, по всей вероятности, погиб бы при любых обстоятельствах. Умирая, Жюмож уносит с собой частицу того, чем был Миртиль. Объединим их в своих молитвах. И мир их праху.
     Он перекрестился, и тут вошли работники похоронного бюро. Когда гроб погрузили в фургон, распорядитель открыл дверцу.
      — Члены семьи, — пригласил он.
     Мы и не подумали об этой детали. В общем-то, все те, кто перенес трансплантацию, являлись членами семьи. Но Режина, серьезная и скорбная, как вдова, незаконно и самоуправно села в машину, и больше никто не осмелился последовать за ней. Мусрон взял Гобри за руку.
      — Он поедет со мной! — заявил он. — Можете не волноваться. А профессор нас не сопровождает?
      — Нет. Он вынужден заниматься Нерисом.
      — Ну тогда вас подвезу я.
     Мы ехали за катафалком, все молчали. Желая прервать нависшую тишину, я наклонился к Симоне:
      — Вы шокированы, правда? Из-за Режины?
      — Правда, — призналась она. — Начать с того, что, говоря откровенно, это неприлично... И потом, между этой женщиной и нами отныне существует... понимаете?.. своего рода сообщничество, что-то нечистое, сомнительное... А что, теперь она постоянно будет нашим придатком?
      — Мне кажется довольно затруднительным держать ее в стороне.
      — Вы хотите сказать, что мы персонифицируем ее любовника?
     Услышав эти слова, Эрамбль воздел руку к небу.
      — Это немыслимо! — вскричал он. — Значит, по-вашему, мы обязаны пригласить ее на нашу свадьбу?
     Мы явно увязли в абсурде.
      — Что вы об этом думаете, аббат? Священник сложил ладони вместе в знак бессилия и смирения.
      — В конце концов, — сердито сказала Симона, — у нее нет на нас никого права!
      — И да, и нет, — задумчиво произнес священник. — Супруги — единая плоть!
      — Но супружеский союз закрепляет церковное освящение... А поскольку они не состояли в церковном браке...
      — Следует принимать во внимание и намерение. Она считает, что их бракосочетанию помешали только обстоятельства. И, если она держится как жена, на то у нее...
      — Не бойтесь слов! — гневно бросил Эрамбль. — У нее есть право смотреть на нас. Но мои ноги — мои, и навсегда.
      — Извини, — сказала Симона.
      — Я оговорился, — сказал Эрамбль. — Я хотел сказать, моя нога, разумеется. Но неважно! Я никогда не соглашусь, чтобы эта особа делала вид, будто ей принадлежит частица меня. Куда мы катимся?
     Я обменялся со священником удрученными взглядами. Симона Галлар натянула юбку на колени и угрюмо сжалась в углу сиденья. Мы молчали до самого кладбища. Погребение прошло быстро. Я в последний раз пожалел Жюможа. Присутствующие, конечно же, думали только о Миртиле, а я задавался вопросом, не начали ли они ощущать изъяна в своем теле. Режина, отступив на несколько шагов, остановилась у обочины. Гобри подал пример — он пожал ей руку и пробормотал свои соболезнования.
     Остальные последовали его примеру. Мы оказались у выхода.
      — Вас куда-нибудь подвезти? — предложил мне Эрамбль.
      — Нет, благодарю. Я провожу мадемуазель Мансель.
     Он не настаивал, и мы расстались. Я пошел вверх по аллее в поисках Режины. Она вернулась к могиле, где работники похоронного бюро заканчивали раскладывать цветы и венки. Венков всего два. На одном была надпись: «Нашему другу от содружества». На другом — «Вечные сожаления».
     Режина проследила за моим взглядом и без труда отгадала мою мысль.
      — Да, — сказала она, — вечные. На кладбище не принято лгать.
     Она умела найти такие формулировки, которые внезапно заставляли вас умолкнуть. Я потихоньку увел ее с кладбища.
      — Я хочу вернуться в клинику, — продолжила она. — Прошу вас, господин Гаррик. Я хочу увидеть того, кто получил голову... Как же его зовут?
      — Нерис. Альбер Нерис.
      — Да... мне нужно его увидеть. Это поможет мне перенести горе... Я стану думать, что мне что-то остается.
      — Не знаю, согласится ли профессор. Сегодня утром Нерис чувствовал себя неважно.
      — Ну пожалуйста, мсье Гаррик.
     Я не умел противиться Режине и, подозвав такси, помог ей сесть в машину.
      — Они на меня в обиде, правда? О-о, я это почувствовала кожей. Чем это я им насолила? Ведь я у них ничего не украла!
     Я взял ее руку и по-дружески сжал.
      — Вы несправедливы, — возразил я. — Никто ни у кого ничего не крал. Так пожелал Миртиль — никогда не забывайте этого.
      — Наверное, его накачали наркотиками и заставили подписать черт знает какую бумагу... Рене слишком гордился своим телом... Он был красив. Если бы вы только знали, до чего он был хорош собою!
     Режина разрыдалась. Я твердил, что Миртиль действовал не по принуждению — ведь она читала его заявление, — и нечего к этому возвращаться, но тщетно. Режина ничего не желала слушать. Когда мы подъезжали к клинике, она попудрилась, чтобы выглядеть как ни в чем не бывало.
      — Держитесь в рамках, — порекомендовал я ей. — Если вы не будете владеть собой, Марек больше никогда не позволит вам переступить порог своей клиники.
     Профессор находился у себя в кабинете. Он недоверчиво осмотрел Режину.
      — Нерис спит, — сказал он. — Мигрени подрывают его силы. Право же, сам не понимаю... Видите, сейчас я как раз записываю свои наблюдения. Вполне возможно, мы действовали слишком поспешно... Поэтому я переделал ему гипсовую повязку... Если вы обещаете не разговаривать, бросить на него взгляд убегал...
      — Беглый, — пояснил я Режине.
      — Да, вот именно... Тогда я даю вам три минуты...
     Он позвонил. Санитар провел нас в палату. Я был растроган, наблюдая волнение Режины, которую мне приходилось поддерживать... Я подтолкнул ее к кровати.
      — Боже мой! — пролепетала она.
     Лежа с закрытыми глазами и вытянув руки вдоль тела, с компрессами на лбу, Нерис казался мертвым. Ногти Режины вонзились в мое запястье.
      — Он отпустил бороду, — шептал я.
      — И все-таки я его узнаю... это действительно он... Рене.
      — Тсс!
     Санитар уже решительно выставлял нас за дверь. Я подумал, что Режина сейчас упадет в обморок, и подвел ее к открытому окну.
      — Сюда, сюда... моя маленькая... Да успокойтесь же.
      — Это Рене, — сказала она. — В конце концов, вы отдаете себе отчет в том, что это Рене?
      — Да нет же... Это его голова, согласен. Только теперь в ней живет Нерис. Знаю... Вначале я реагировал, как и вы. И не хотел признать этот факт. Тем не менее сомнений нет. Впрочем, когда ему станет лучше, вы будете вынуждены смириться с очевидностью. Он увидит в вас незнакомку, будет разговаривать с вами как с чужой. Вам будет трудно это перенести.
      — Ужасно!
      — Скажем — поразительно. По зрелом размышлении, даю вам слово, с этим свыкаешься.
     Однако Режина была слишком потрясена, чтобы задумываться.
      — Не хотите ли поехать ко мне и передохнуть? — спросил я. — У нас будет вдоволь времени поговорить. Я постараюсь вам лучше объяснить...
     Она приняла мое приглашение, и такси подвезло нас ко мне домой. Я рассказал Режине обо всех опытах, какими занимается Марек, и повторил ей все, что говорил Нерис. Я отчетливо видел, что она и верила мне, и все же в чем-то сомневалась. Я усадил ее в гостиной и угостил виски, в котором она, похоже, сильно нуждалась. И перечитал ей свои записи.
      — Как же вы себя утруждаете! — заметила она. — Какой вы милый!
      — Да нет, Режина. Дело не в этом... я стараюсь объяснить вам...
     Я терял понапрасну время. Философские рассуждения были для нее тайной за семью печатями.
      — Спросите священника, — настаивал я. — Он следит за этим экспериментом с интересом, о котором нетрудно догадаться.
      — Значит, Рене умер!.. — сказала она упавшим голосом, и я подумал, что все начнется сначала. Но, взяв себя в руки, она продолжала: — Ну и что же остается в этой ситуации мне? Навязываться я не намерена. Когда, по-вашему, мне позволят снова увидеть Рене?.. Я хочу сказать, Нериса. Другие интересуют меня меньше. Эрамбль — урод. Галлар — вздорная баба.
      — Они собираются пожениться. Режина отвела глаза.
      — Мне придется смириться и с этим. У Рене болел шрам к перемене погоды. И тогда я ему массировала ногу. В конце концов...
      — Есть еще Гобри, — напомнил я. — Я очень хотел бы, чтобы вы не упустили его из виду.
      — Гобри? А вы не знаете, что с ним произошло?.. Ах, правда! Со всеми этими событиями я совсем потеряла голову. Ему устраивают персональную выставку. Да, нечто весьма торжественное. Он показал свои полотна — то, что он называет своей новой манерой, — директору одной галереи, и тот сразу загорелся.
      — Да неужели? Вам надо было меня предупредить!
      — Он совершенно чокнулся. Бедный Оливье! Раньше он пил с горя. Теперь пьет от радости. Он себя не узнает. К тому же он уже получил кучу денег.
      — Но когда же все это произошло?
      — Два-три дня назад. Я застала его в мастерской за тем, что он танцевал сам с собой. Он показал мне левую руку и сказал: «Эта лапа — целое состояние». То была рука Рене!
     Ее глаза наполнились слезами, но она продолжала:
      — Он взял кисть и изобразил ею что-то наподобие разноцветных кривых. Они были без начала и конца, но, в общем, не лишены приятности. Он мне сказал: «Знаешь, как я это назову?.. "Галактика". Название их волнует ужасно. Парень считает, что я рисую гиперкосмос. Этим я обязан твоему Миртилю...» Ну, пришлось влепить ему пощечину.
      — Да что вы говорите?!
      — Он выставил меня за дверь. И все. Больше я не хочу иметь с ним никаких дел.
      — Режина, — сказал я, — и не думайте. Наоборот, за ним нужен глаз да глаз. Это катастрофа!
     Так оно и было. Мне пришлось в этом убедиться уже несколько дней спустя.
     

<< пред. <<   >> след. >>


Библиотека OCR Longsoft